Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

I conservanti fanno male? - Eleanor Nelsen

1,352,866 views

2016-11-08 ・ TED-Ed


New videos

Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

I conservanti fanno male? - Eleanor Nelsen

1,352,866 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Rossana Cantaffa
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
Il cibo non dura a lungo.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
Bastano giorni, a volte ore, e il pane ammuffisce,
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
le fette di mela diventano marroni
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
e i batteri nella maionese si moltiplicano.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
Ma si possono trovare tutti questi cibi sugli scaffali di un supermercato,
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
si spera inalterati,
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
grazie ai conservanti.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
Ma cosa sono esattamente i conservanti?
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
Come fanno a mantenere il cibo commestibile e sono sicuri?
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
Due sono i maggiori fattori a far sì che il cibo vada a male:
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
i microbi e l'ossidazione.
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
Microbi, come batteri e funghi, invadono il cibo
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
e ne prendono i nutrienti.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
Alcuni di essi possono provocare malattie,
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
come la listeria e il botulismo.
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
Altri riducono il cibo in una poltiglia maleodorante, liquida e ammuffita.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
L'ossidazione è, invece, un cambiamento chimico nelle molecole del cibo,
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
causato dagli enzimi o dai radicali liberi che irrancidiscono i grassi
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
e fanno diventare scuri alcuni vegetali, come mele e patate.
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
I conservanti possono prevenire entrambi i tipi di deterioramento.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
Prima dell'invenzione della refrigerazione artificiale,
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
funghi e batteri potevano proliferare indisturbati nel cibo.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
Così abbiamo trovato dei modi per creare un ambiente inospitale per i microbi.
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
Per esempio, il rendere i cibi più acidi blocca gli enzimi,
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
di cui i microbi hanno bisogno per sopravvivere.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
E, in realtà, alcuni tipi di batteri possono essere utili.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
Per migliaia di anni, i cibi sono stati conservati usando i batteri,
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
che producono acido lattico.
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
L'acido trasforma cibi deteriorabili, come verdure e latte,
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
in cibi a più lunga conservazione,
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
come i crauti in Europa,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
il kimchi in Corea
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
e lo yogurt nel Medio Oriente.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
Questi cibi coltivati con batteri popolano l'intestino di microbi benefici.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
Molti conservanti sintetici sono anche acidi.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
L'acido benzoico nel condimento dell'insalata,
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
l'acido sorbico nel formaggio
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
e l'acido propionico nei prodotti da forno.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
Sono sicuri?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
Alcuni studi suggeriscono che i benzoati, correlati all'acido benzoico,
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
contribuiscano all'iperattività.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
Ma i risultati non sono definitivi.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
Per altri aspetti, questi acidi sembrano essere perfettamente sicuri.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
Un'altra strategia antimicrobica è quella di aggiungere un sacco di zucchero,
come nella marmellata, o di sale, come nelle carni salate.
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
Zucchero e sale trattengono l'acqua che serve ai microbi per crescere
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
e privano dei liquidi qualunque cellula si trovi intorno,
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
fino a distruggerla.
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
Ovviamente, troppo zucchero e sale possono aumentare il rischio
02:40
diabetes,
49
160876
855
di malattie cardiovascolari, diabete
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
e pressione alta,
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
quindi questi conservanti vanno assunti con moderazione.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
Nitrati e nitriti antimicrobici, spesso trovati nelle carni trattate,
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
tengono lontani i batteri causa di botulismo,
ma possono provocare altri problemi di salute.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
Alcuni studi che mostrano una correlazione tra carni trattate e cancro,
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
suggeriscono che i conservanti possano esserne i colpevoli.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
Al tempo stesso, i conservanti antiossidanti prevengono
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
i cambiamenti chimici che possono cambiare sapore o colore dei cibi.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
Il fumo è stato usato per conservare i cibi per millenni,
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
in quanto alcuni composti aromatici nel fumo del legno sono antiossidanti.
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
La combinazione di affumicazione e salagione era un modo efficace
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
di conservare i cibi prima della refrigerazione.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
Per avere un'effetto antiossidante senza un sapore affumicato,
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
vi sono composti come il BHT e il tocoferolo,
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
meglio noto come vitamina E.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
Come i composti nel fumo, questi eliminano i radicali liberi
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
e prevengono i sapori rancidi,
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
che possono svilupparsi in cibi quali l'olio,
03:41
cheese,
68
221228
819
il formaggio
03:42
and cereal.
69
222047
2072
e i cereali.
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
Altri antiossidanti, come l'acido citrico e l'acido ascorbico,
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
fanno sì che alcuni vegetali tagliati mantengano il proprio colore,
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
bloccando l'enzima che causa il cambio di colore.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
Alcuni composti come i solfiti possono svolgere più funzioni.
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
Sono sia antimicrobici che antiossidanti.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
I solfiti possono causare sintomi allergici in alcune persone,
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
ma, in generale, molti conservanti antiossidanti sono ritenuti sicuri.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
Quindi dobbiamo preoccuparci dei conservanti?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
Di solito, si trovano alla fine della lista degli ingredienti,
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
perchè sono usati in quantità molto piccole,
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
stabilite dalla FDA in modo da risultare sicure.
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
Tuttavia, alcuni consumatori e alcune aziende
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
stanno cercando di trovare alternative.
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
Trucchi di packaging, come il ridurre l'ossigeno intorno ai cibi,
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
possono essere utili, ma senza aiuti chimici,
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
ci sono ben pochi cibi che riescono a rimanere stabili per lunghi periodi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7