Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

Czy konserwanty są dla ciebie złe? - Eleanor Nelsen

1,352,866 views

2016-11-08 ・ TED-Ed


New videos

Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

Czy konserwanty są dla ciebie złe? - Eleanor Nelsen

1,352,866 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Slota-Kordek Korekta: Marta Grochowalska
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
Jedzenie nie jest trwałe.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
Chleb pleśnieje w parę dni, czasem godzin,
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
pokrojone jabłka brązowieją,
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
a w majonezie mnożą się bakterie.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
Jednak wszystkie te produkty można znaleźć na półce w sklepie spożywczym,
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
miejmy nadzieję, niezepsute
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
dzięki konserwantom.
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
Ale czym są konserwanty?
Jak zapobiegają psuciu się jedzenia i czy są bezpieczne?
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
Istnieją dwa główne czynniki powodujące psucie się jedzenia.
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
Są to drobnoustroje i utlenianie.
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
Drobnoustroje, jak bakterie i grzyby, wnikają do jedzenia i żywią się
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
zawartymi w nim składnikami odżywczymi.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
Niektóre mogą powodować choroby,
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
jak listerioza i botulizm.
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
Inne sprawiają, że jedzenie robi się śmierdzące, lepkie, spleśniałe.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
Utlenianie to chemiczna zmiana cząsteczek jedzenia
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
powodowana przez enzymy lub wolne rodniki, które sprawiają, że tłuszcze jełczeją,
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
a jabłka czy ziemniaki brązowieją.
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
Konserwanty mogą zapobiec obydwu rodzajom psucia się.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
Przed wynalezieniem sztucznego chłodzenia,
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
grzyby i bakterie mogły szerzyć się w jedzeniu.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
Znaleźliśmy więc sposoby na stworzenie środowiska niesprzyjającego mikrobom.
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
Na przykład, jeżeli żywność zostanie zakwaszona, rozpadają się enzymy
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
potrzebne drobnoustrojom do przeżycia.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
Niektóre rodzaje bakterii mogą tak naprawdę być pomocne.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
Przez tysiące lat ludzie konserwowali żywność, używając bakterii,
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
które produkują kwas mlekowy,
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
sprawiający, że łatwo psujące się
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
warzywa i mleko zachowują dłużej trwałość,
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
jak kapusta kiszona w Europie,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
kimchi w Korei
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
i jogurt na Bliskim Wschodzie.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
Ta fermentowana żywność zasiedla przewód pokarmowy pożytecznymi drobnoustrojami.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
Wiele sztucznych konserwantów to kwasy.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
Kwas benzoesowy w sosie sałatkowym,
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
kwas sorbinowy w serze
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
i kwas propionowy w wypiekach.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
Czy są bezpieczne?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
Według niektórych badań benzoesany powiązane z kwasem benzoesowym,
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
przyczyniają się do nadpobudliwości.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
Jednak wyniki badań nie są jednoznaczne.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
Poza tym kwasy te wydają się całkowicie bezpieczne.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
Inną strategią przeciwdrobnoustrojową jest dodanie dużej ilości cukru jak w dżemie
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
lub soli w mięsach solonych.
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
Cukier i sól absorbują wodę potrzebną drobnoustrojom do rozwoju
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
i wysysają wilgoć ze wszystkich komórek dookoła,
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
przez co je niszczą.
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
Oczywiście nadmiar cukru i soli może zwiększyć ryzyko chorób serca,
02:40
diabetes,
49
160876
855
cukrzycy
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
i wysokiego ciśnienia krwi,
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
więc konserwanty te lepiej stosować z umiarem.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
Azotany i azotyny przeciwdrobnoustrojowe znajdują się często w peklowanych mięsach
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
i odpierają bakterie powodujące botulizm, ale mogą wywołać inne problemy zdrowotne.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
Niektóre badania wskazujące na związek mięsa wędzonego z nowotworami
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
sugerują, że te konserwanty mogą być ich przyczyną.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
Konserwanty przeciwutleniające zapobiegają zmianom chemicznym,
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
które mogą nadać żywności niepożądany smak lub kolor.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
Przez tysiąclecia używano dymu do konserwacji żywności,
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
ponieważ pewne związki aromatyczne w dymie z drewna to przeciwutleniacze.
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
Łączenie wędzenia z soleniem było skutecznym sposobem na konserwowanie mięsa
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
przed zamrażaniem.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
Działanie przeciwutleniające bez wędzonego posmaku można uzyskać
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
dzięki związkom jak BHT i tokoferol,
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
bardziej znany jako witamina E.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
Podobnie jak związki zawarte w dymie wchłaniają wolne rodniki
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
i nie dopuszczają do powstania nieprzyjemnego smaku,
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
który może pojawić się w olejach,
03:41
cheese,
68
221228
819
serach
03:42
and cereal.
69
222047
2072
i zbożach.
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
Inne przeciwutleniacze, jak kwas cytrynowy i askorbinowy,
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
pomagają zachować kolor produktom krojonym,
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
blokując enzym powodujący brązowienie.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
Niektóre związki, jak siarczyny, mogą spełniać wiele zadań.
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
Działają przeciwdrobnoustrojowo i przeciwutleniająco.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
Siarczyny mogą wywoływać u niektórych objawy alergii, ale większość
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
konserwantów przeciwutleniających na ogół uznaje się za bezpieczne.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
A więc czy powinieneś martwić się konserwantami?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
Cóż, zazwyczaj znajdują się one na końcu listy składników,
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
ponieważ stosuje się je w bardzo małych ilościach
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
określonych w USA przez rządową agencję FDA jako bezpieczne.
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
Niemniej jednak niektórzy konsumenci i firmy
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
próbują znaleźć alternatywy.
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
Triki związane z opakowaniami, jak zmniejszanie ilości tlenu wokół jedzenia,
mogą pomóc, ale jest niewiele rodzajów żywności, które długo pozostają trwałe
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
bez pewnego rodzaju pomocy chemicznej.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7