Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

Os conservantes de alimentos prejudicam nossa saúde? – Eleanor Nelsen

1,352,866 views

2016-11-08 ・ TED-Ed


New videos

Are food preservatives bad for you? - Eleanor Nelsen

Os conservantes de alimentos prejudicam nossa saúde? – Eleanor Nelsen

1,352,866 views ・ 2016-11-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Raissa Mendes
00:06
Food doesn't last.
0
6880
2423
Os alimentos são perecíveis.
00:09
In days, sometimes hours, bread goes moldy,
1
9303
3349
Em alguns dias, às vezes dentro de horas, o pão fica mofado,
00:12
apple slices turn brown,
2
12652
1870
fatias de maçã escurecem,
00:14
and bacteria multiply in mayonnaise.
3
14522
3361
e bactérias se multiplicam na maionese.
00:17
But you can find all of these foods out on the shelf at the grocery store,
4
17883
4229
Mas esses alimentos podem ser encontrados
nas prateleiras de supermercados,
00:22
hopefully unspoiled,
5
22112
1680
em bom estado, espera-se, graças aos conservantes de alimentos.
00:23
thanks to preservatives.
6
23792
2131
00:25
But what exactly are preservatives?
7
25923
2140
O que são exatamente esses conservantes?
00:28
How do they help keep food edible and are they safe?
8
28063
3899
Como eles conservam os alimentos?
Eles são seguros?
00:31
There are two major factors that cause food to go bad:
9
31962
3100
Há dois fatores principais que fazem o alimento se estragar:
00:35
microbes and oxidation.
10
35062
2511
os micróbios e a oxidação.
00:37
Microbes like bacteria and fungi invade food
11
37573
3251
Os micróbios, como bactérias e fungos, invadem os alimentos
00:40
and feed off its nutrients.
12
40824
2000
e consumem seus nutrientes.
00:42
Some of these can cause diseases,
13
42824
1939
Alguns causam doenças,
00:44
like listeria and botulism.
14
44763
2549
como a listeriose e o botulismo.
00:47
Others just turn edibles into a smelly, slimy, moldy mess.
15
47312
5571
Outros fazem dos alimentos uma massa malcheirosa,
pegajosa e bolorenta.
00:52
Meanwhile, oxidation is a chemical change in the food's molecules
16
52883
4319
A oxidação é uma transformação química que ocorre nas moléculas dos alimentos,
00:57
caused by enzymes or free radicals which turn fats rancid
17
57202
4823
provocada por enzimas ou radicais livres que tornam as gorduras rançosas
e escurecem os vegetais, como maçãs e batatas.
01:02
and brown produce, like apples and potatoes.
18
62025
3479
01:05
Preservatives can prevent both types of deterioration.
19
65504
4260
Os conservantes podem evitar os dois tipos de deterioração.
01:09
Before the invention of artificial refrigeration,
20
69764
2590
Antes da invenção da refrigeração artificial,
01:12
fungi and bacteria could run rampant in food.
21
72354
3873
os fungos e as bactérias agiam livremente nos alimentos.
01:16
So we found ways to create an inhospitable environment for microbes.
22
76227
4939
Então, descobrimos meios de criar ambientes desfavoráveis aos micróbios.
01:21
For example, making the food more acidic unravels enzymes
23
81166
4248
Por exemplo, acidificar os alimentos causa a inibição de enzimas
01:25
that microbes need to survive.
24
85414
2450
das quais os micróbios dependem para sobreviver.
01:27
And some types of bacteria can actually help.
25
87864
2790
Alguns tipos de bactérias podem realmente ser úteis.
01:30
For thousands of years, people preserved food using bacteria
26
90654
3781
Durante milhares de anos,
os alimentos foram conservados por bactérias que produzem ácido láctico.
01:34
that produce lactic acid.
27
94435
2830
01:37
The acid turns perishable vegetables and milk
28
97265
2610
O ácido transforma o leite e vegetais perecíveis
01:39
into longer lasting foods,
29
99875
2150
em alimentos de maior duração,
01:42
like sauerkraut in Europe,
30
102025
1779
como o chucrute na Europa,
01:43
kimchi in Korea,
31
103804
1431
kimchi na Coreia,
01:45
and yogurt in the Middle East.
32
105235
2290
e o iogurte no Oriente Médio.
01:47
These cultured foods also populate your digestive track with beneficial microbes.
33
107525
5350
Esses alimentos cultivados também povoam o trato digestivo com micróbios benéficos.
01:52
Many synthetic preservatives are also acids.
34
112875
3849
Muitos conservantes sintéticos também são ácidos.
01:56
Benzoic acid in salad dressing,
35
116724
1931
Ácido benzoico em saladas,
01:58
sorbic acid in cheese,
36
118655
1980
ácido sórbico no queijo,
02:00
and propionic acid in baked goods.
37
120635
3061
e ácido propiônico em produtos panificados.
02:03
Are they safe?
38
123696
1157
Eles são seguros?
02:04
Some studies suggest that benzoates, related to benzoic acid,
39
124853
3803
Algumas pesquisas sugerem que os benzoatos,
produtos derivados do ácido benzoico,
02:08
contribute to hyperactive behavior.
40
128656
2979
contribuem para causar um comportamenteo hiperativo.
02:11
But the results aren't conclusive.
41
131635
2462
Mas os resultados não são conclusivos.
02:14
Otherwise, these acids seem to be perfectly safe.
42
134097
3459
Fora isso, esses ácidos parecem ser completamente seguros.
02:17
Another antimicrobial strategy is to add a lot of sugar, like in jam,
43
137556
5280
Outra estratégia antimicrobiana é adicionar muito açúcar, como na geleia,
02:22
or salt, like in salted meats.
44
142836
2959
ou sal, como na carne-seca.
02:25
Sugar and salt hold on to water that microbes need to grow
45
145795
4312
O açúcar e o sal retêm água de que os micróbios precisam para crescer
02:30
and actually suck moisture out of any cells that may be hanging around,
46
150107
4899
e, na verdade, desidratam as células com as quais entram em contato,
destruindo-as, deste modo.
02:35
thus destroying them.
47
155006
1943
02:36
Of course, too much sugar and salt can increase your risk of heart disease,
48
156949
3927
É óbvio que o excesso de açúcar ou de sal aumenta o risco de doenças cardíacas,
02:40
diabetes,
49
160876
855
diabetes e hipertensão sanguínea,
02:41
and high blood pressure,
50
161731
1415
02:43
so these preservatives are best in moderation.
51
163146
3480
de modo que é melhor consumir esses conservantes com moderação.
02:46
Antimicrobial nitrates and nitrites, often found in cured meats,
52
166626
4441
Nitratos e nitritos antimicrobianos, encontrados em carnes processadas,
02:51
ward off the bacteria that cause botulism, but they may cause other health problems.
53
171067
5390
evitam bactérias que causam o botulismo, mas provocam outros problemas de saúde.
02:56
Some studies linking cured meats to cancer
54
176457
2400
Outras pesquisas que ligam carnes processadas e câncer
02:58
have suggested that these preservatives may be the culprit.
55
178857
4140
sugerem que esses conservantes podem ser os culpados.
03:02
Meanwhile, antioxidant preservatives prevent the chemical changes
56
182997
3740
Por outro lado,
os conservantes antioxidantes impedem transformações químicas
03:06
that can give food an off-flavor or color.
57
186737
3901
que podem alterar o sabor ou a cor.
03:10
Smoke has been used to preserve food for millennia
58
190638
2808
Há milhares de anos usa-se a defumação para preservar alimentos,
03:13
because some of the aromatic compounds in wood smoke are antioxidants.
59
193446
4881
porque alguns compostos aromáticos da fumaça da madeira são antioxidantes.
03:18
Combining smoking with salting was an effective way of preserving meat
60
198327
4273
Defumar e salgar simultaneamente conservava a carne com eficiência,
03:22
before refrigeration.
61
202600
2077
antes de surgir a refrigeração.
03:24
For antioxidant activity without a smoky flavor,
62
204677
2942
Para ações antioxidantes que não deixam um sabor de fumaça,
03:27
there are compounds like BHT and tocopherol,
63
207619
3149
existem compostos como o BHT e o tocoferol,
03:30
better known as vitamin E.
64
210768
2309
mais conhecidos como vitamina E.
03:33
Like the compounds in smoke, these sop up free radicals
65
213077
3801
Como os compostos presentes na fumaça, eles absorvem os radicais livres
03:36
and stave off rancid flavors
66
216878
2380
e evitam que surjam sabores rançosos em alimentos como os óleos,
03:39
that can develop in foods like oils,
67
219258
1970
queijos e cereais.
03:41
cheese,
68
221228
819
03:42
and cereal.
69
222047
2072
03:44
Other antioxidants like citric acid and ascorbic acid
70
224119
3186
Outros antioxidantes, como os ácidos cítrico e ascórbico,
03:47
help cut produce keep its color
71
227305
2493
ajudam os vegetais frescos a manterem a cor,
03:49
by thwarting the enzyme that causes browning.
72
229798
3470
porque bloqueiam a enzima que causa o escurecimento.
03:53
Some compounds like sulfites can multitask.
73
233268
3000
Alguns compostos, como os sulfetos, podem ter mais de uma função.
03:56
They're both antimicrobials and antioxidants.
74
236268
3857
Eles são, ao mesmo tempo, antimicrobianos e antioxidantes.
Sulfetos causam efeitos alérgicos em algumas pessoas.
04:00
Sulfites may cause allergy symptoms in some people,
75
240125
3114
04:03
but most antioxidant preservatives are generally recognized as safe.
76
243239
5726
A maioria dos conservantes antioxidantes é, porém, geralmente considerada segura.
04:08
So should you be worried about preservatives?
77
248965
2364
Devemos nos preocupar com os conservantes?
04:11
Well, they're usually near the end of the ingredients list
78
251329
3189
Bem, em geral eles ficam no fim da lista de ingredientes,
04:14
because they're used in very small amounts
79
254518
2261
porque são usados em quantidades bem pequenas,
04:16
determined by the FDA to be safe.
80
256779
3063
estabelecidas pelo FDA, para que sejam seguros.
04:19
Nevertheless, some consumers and companies
81
259842
2646
Não obstante, alguns consumidores e empresas buscam alternativas.
04:22
are trying to find alternatives.
82
262488
2432
04:24
Packaging tricks, like reducing the oxygen around the food can help,
83
264920
4409
Estratégias de reduzir o oxigênio dentro da embalagem podem ajudar,
04:29
but without some kind of chemical assistance,
84
269329
2350
mas, sem algum tipo de proteção química,
04:31
there are very few foods that can stay shelf stable for long.
85
271679
4571
poucos alimentos podem permanecer saudáveis por muito tempo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7