Where do new words come from? - Marcel Danesi

1,358,960 views ・ 2017-09-07

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natthacha Sangchaitaveeruk Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
Every year, about 1,000 new words are added to the Oxford English Dictionary.
0
7340
5531
ทุก ๆ ปี คำศัพท์เกิดใหม่ประมาณ 1,000 คำ ถูกเพิ่มลงในพจนานุกรมอังกฤษของออกซ์ฟอร์ด
00:12
Where do they come from,
1
12871
1160
ศัพท์เหล่านี้มาจากไหนกัน
00:14
and how do they make it into our everyday lives?
2
14031
3596
และเข้ามาในชีวิตประจำวันของเราได้อย่างไร
00:17
With over 170,000 words currently in use in the English language,
3
17627
4855
ปัจจุบันศัพท์จำนวนกว่า 170,000 คำ ถูกใช้ในภาษาอังกฤษ
00:22
it might seem we already have plenty.
4
22482
3488
อาจดูเหมือนว่ามีมากมายแล้ว
00:25
Yet, as our world changes,
5
25970
1809
แต่ในขณะที่โลกของเราเปลี่ยนแปลงไป
00:27
new ideas and inventions spring forth,
6
27779
2332
ความคิดและสิ่งประดิษฐ์ใหม่ ๆ ผุดขึ้นมา
00:30
and science progresses,
7
30111
1670
และความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์
00:31
our existing words leave gaps in what we want to express
8
31781
4550
คำที่เรามีอยู่ยังคงเว้นช่องว่าง ในสิ่งที่เราต้องการสื่อออกมา
00:36
and we fill those gaps in several ingenious,
9
36331
2740
และเราเติมช่องว่างเหล่านั้นด้วย ความแยบยลหลายอย่าง
00:39
practical,
10
39071
986
การประยุกต์
00:40
and occasionally peculiar ways.
11
40057
3794
และบางครั้งก็ใช้วิธีที่เฉพาะทาง
00:43
One way is to absorb a word from another language.
12
43851
3651
วิธีหนึ่งคือ การซึมซับคำศัพท์จากภาษาอื่น
00:47
English has borrowed so many words over its history
13
47502
3219
ภาษาอังกฤษยืมคำต่อหลายคำ มาตลอดประวัติศาสตร์
00:50
that nearly half of its vocabulary comes directly from other languages.
14
50721
5788
ซึ่งเกือบครึ่งหนึ่งของคำศัพท์ มาจากภาษาอื่นโดยตรง
00:56
Sometimes, this is simply because the thing the word describes
15
56509
3219
บางครั้ง นี่เป็นวิธีที่ง่ายเพราะ คำอธิบายของสิ่งนั้น
00:59
was borrowed itself.
16
59728
2510
ได้ถูกยืมมาด้วย
01:02
Rome and France brought legal and religious concepts,
17
62241
3410
โรมและฝรั่งเศสนำแนวคิด ทางกฎหมายและทางศาสนาเข้ามา
01:05
like altar and jury, to Medieval England,
18
65651
3240
เช่น Altar (แท่นบูชา) และ Jury (คณะลูกขุน) ในช่วงยุคกลางของอังกฤษ
01:08
while trade brought crops and cuisine,
19
68891
2691
ขณะที่การค้านำพืชผลและอาหารเข้ามา
01:11
like Arabic coffee,
20
71582
1300
เช่น กาแฟอาราบิกา
01:12
Italian spaghetti,
21
72882
1531
สปาเก็ตตี้อิตาเลียน
01:14
and Indian curry.
22
74413
2520
และแกงเผ็ดของอินเดีย
01:16
But sometimes, another language has just the right word
23
76933
3037
แต่ในบางครั้ง ภาษาอื่น ๆ มี คำที่ดีและเหมาะสม
01:19
for a complex idea or emotion,
24
79970
2783
สำหรับความคิดที่ซับซ้อนหรืออารมณ์
01:22
like naïveté
25
82753
1210
เช่น naïveté (ไร้เดียงสา)
01:23
machismo,
26
83963
1140
machismo (ความเป็นชาย)
01:25
or schadenfreude.
27
85103
2076
หรือ schadenfreude (สุขเมื่อผู้อื่นมีทุกข์)
01:27
Scientists also use classical languages to name new concepts.
28
87179
4254
นักวิทยาศาสตร์ยังใช้ภาษา คลาสสิกเพื่อตั้งชื่อสิ่งใหม่ๆ
01:31
Clone, for example, was derived from the Ancient Greek word for twig
29
91433
5021
ตัวอย่างเช่น คำว่า Clone มาจาก คำกรีกโบราณ ที่หมายถึงกิ่งก้าน
01:36
to describe creating a new plant from a piece of the old.
30
96454
4559
เพื่ออธิบายถึงการเพาะต้นใหม่ จากกิ่งก้านเดิม
01:41
And today, the process works both ways,
31
101013
3691
ในปัจจุบัน กระบวนการมีอยู่สองวิธี
01:44
with English lending words like software to languages all over the world.
32
104704
5179
ด้วยการคำยืมภาษาอังกฤษ เช่น software ไปใช้ในภาษาต่าง ๆ ทั่วโลก
01:49
Another popular way to fill a vocabulary gap
33
109883
4142
อีกวิธีหนึ่งที่เป็นที่นิยมเพื่อเติม ช่องว่างของคำศัพท์
01:54
is by combining existing words that each convey part of the new concept.
34
114025
5309
คือ การรวมคำแต่ละคำที่สื่อแนวคิดใหม่ ๆ ที่เรามีอยู่
01:59
This can be done by combining two whole words into a compound word,
35
119334
4031
โดยนำศัพท์ 2 คำ มารวมเป็นคำประสม
02:03
like airport
36
123365
1180
เช่น airport (สนามบิน)
02:04
or starfish,
37
124545
1681
หรือ starfish (ปลาดาว)
02:06
or by clipping and blending parts of words together, like spork,
38
126226
4628
หรือการตัดและการผสมผสานบางส่วน ของคำเข้าด้วยกันเช่น spork (ช้อนกึ่งส้อม)
02:10
brunch,
39
130854
790
brunch (มื้อสาย)
02:11
or internet.
40
131644
1859
หรือ internet (อินเตอร์เน็ต)
02:13
And unlike borrowings from other languages,
41
133503
2382
ซึ่งวิธีนี้แตกต่างจากการยืมคำจากภาษาอื่น ๆ
02:15
these can often be understood the first time you hear them.
42
135885
4709
เพราะเราสามารถเข้าใจได้ ตั้งแต่ได้ยินเป็นครั้งแรก
02:20
And sometimes a new word isn't new at all.
43
140594
3522
และบางครั้ง คำใหม่ ก็ไม่ได้ใหม่ไปซะทีเดียว
02:24
Obsolete words gain new life by adopting new meanings.
44
144116
4079
คำเก่า ๆ ถูกนำกลับมาใช้อีกครั้ง โดยถูกเปลี่ยนความหมายใหม่
02:28
Villain originally meant a peasant farmer, but in a twist of aristocratic snobbery
45
148195
5260
Villain แต่เดิมหมายถึง ชาวนา แต่การบิดเบือนของขุนนางหัวสูง
02:33
came to mean someone not bound by the knightly code of chivalry
46
153455
4601
ถูกเปลี่ยนความหมายเป็น ผู้ที่ไม่ปฎิบัติตามกฏของอัศวิน
02:38
and, therefore, a bad person.
47
158056
3270
ดังนั้นจึงหมายถึง อันธพาล
02:41
A geek went from being a carnival performer
48
161326
2781
Geek ที่แต่เดิมหมายถึง นักแสดงตลก
02:44
to any strange person
49
164107
1729
ถูกเปลี่ยนความหมายเป็น คนที่ทำตัวแปลก
02:45
to a specific type of awkward genius.
50
165836
3960
โดยถูกเจาะจงความหมายว่าเป็น อัจฉริยะที่หมกมุ่น
02:49
And other times, words come to mean their opposite through irony,
51
169796
4213
บางครั้ง คำศัพท์ก็เปลี่ยนความหมาย เป็นทางตรงกันข้าม มีทั้งการเหน็บแนม
02:54
metaphor,
52
174009
1078
การอุปมา
02:55
or misuse,
53
175087
2441
หรือ การถูกใช้ในทางที่ผิด
02:57
like when sick or wicked are used to describe something literally amazing.
54
177528
6680
เช่น sick (ป่วย) และ wicked (ชั่วร้าย) ถูกนำมาใช้ในความหมายว่า สุดยอด เจ๋ง
03:04
But if words can be formed in all these ways,
55
184208
2727
แต่ถ้าคำศัพท์ถูกสร้างโดยวิธีเหล่านี้
03:06
why do some become mainstream while others fall out of use
56
186935
3802
ทำไมบางคำถึงกลายเป็นที่นิยม ในขณะที่บางคำกลับถูกเลิกใช้
03:10
or never catch on in the first place?
57
190737
3751
หรือไม่ได้เป็นที่นิยมตั้งแต่แรก
03:14
Sometimes, the answer is simple,
58
194488
1750
คำตอบนั้นง่าย ๆ เลย
03:16
as when scientists or companies give an official name to a new discovery
59
196238
4129
เมื่อนักวิทยาศาสตร์หรือบริษัทต่าง ๆ ตั้งชื่อทางการให้กับสิ่งใหม่ที่ค้นพบ
03:20
or technology.
60
200367
2081
หรือ เทคโนโลยี
03:22
And some countries have language academies to make the decisions.
61
202448
5601
บางประเทศมีสถาบันภาษา ที่ทำหน้าที่ตัดสินใจการเลือกใช้คำศัพท์
03:28
But for the most part, official sources like dictionaries
62
208049
3129
แต่ส่วนมากจะใช้แหล่งอ้างอิงทางการ อย่าง พจนานุกรม
03:31
only document current usage.
63
211178
2919
สำหรับใช้งานเอกสารในปัจจุบัน
03:34
New words don't originate from above, but from ordinary people
64
214097
4532
ศัพท์ใหม่ไม่ได้เกิดจากที่กล่าวไว้ข้างต้น แต่มาจากคนธรรมดา
03:38
spreading words that hit the right combination
65
218629
3059
ที่กระจายคำศัพท์ที่มีความผสมผสานที่โดนใจ
03:41
of useful and catchy.
66
221688
3262
ในการนำมาใช้และติดหู
03:44
Take the word meme,
67
224950
1470
ส่วนคำว่า meme (มีม)
03:46
coined in the 1970s by sociobiologist Richard Dawkins
68
226420
4558
เกิดขึ้นในยุค1970 โดยนักสังคมวิทยา นามว่า ริชาร์ด ดอว์คินส์
03:50
from the Ancient Greek for imitation.
69
230978
3561
จากการเลียนแบบกรีกโบราณ
03:54
He used it to describe how ideas and symbols propagate through a culture
70
234539
4330
เขาใช้คำนี้เพื่ออธิบายความคิด และสัญลักษณ์ที่เผยแพรวัฒนธรรม
03:58
like genes through a population.
71
238869
3312
ตั้งแต่ยีนส์ไปจนถึงประชากร
04:02
With the advent of the Internet,
72
242181
1539
เพราะอินเตอร์เน็ตถือกำเนิด
04:03
the process became directly observable in how jokes and images
73
243720
4199
กระบวนการคือการสังเกตมุกตลกและรูปภาพ
04:07
were popularized at lightning speed.
74
247919
3405
ได้รับความนิยมอย่างรวดเร็ว
04:11
And soon, the word came to refer to a certain kind of image.
75
251324
4780
หลังจากนั้น คำจึงหมายถึงการอ้างถึงรูปนั้นๆ
04:16
So meme not only describes how words become part of language,
76
256104
3728
ดังนั้น มีม ไม่ได้อธิบายว่าคำศัพท์ กลายมาเป็นส่วนหนึ่งของภาษาได้อย่างไร
04:19
the word is a meme itself.
77
259832
3550
คำศัพท์ต่างหากที่ใช้ความหมายคำว่า มีม ด้วยตัวของมันเอง
04:23
And there's a word for this phenomenon of words that describe themselves:
78
263382
4409
ปรากฎการณ์นี้เรียกว่า Autological
04:27
autological.
79
267791
2192
หมายถึงการที่คำจะให้ความหมายในตัวมันเอง
04:29
Not all new words are created equal.
80
269983
2572
ศัพท์ใหม่ทุกคำไม่ได้ ถูกสร้างขึ้นอย่างเท่าเทียม
04:32
Some stick around for millennia,
81
272555
2002
บางคำใช้เวลากว่าพันปี
04:34
some adapt to changing times,
82
274557
2324
บางคำถูกดัดแปลงตามกาลเวลา
04:36
and others die off.
83
276881
2606
และบางคำค่อย ๆ หายไป
04:39
Some relay information,
84
279487
1765
บางคำถ่ายทอดข้อมูล
04:41
some interpret it,
85
281252
1438
บางคำใช้ตีความ
04:42
but the way these words are created
86
282690
2072
แต่วิธีการสร้างคำเหล่านี้
04:44
and the journey they take to become part of our speech
87
284762
3007
การเดินทางกลายเป็นส่วนหนึ่งของคำพูด
04:47
tells us a lot about our world and how we communicate within it.
88
287769
4294
ที่บอกเรื่องราวของโลก และวิธีที่เราใช้สื่อสารภายในนั้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7