아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seok Kim
검토: JY Kang
00:07
Every year, about 1,000 new words are
added to the Oxford English Dictionary.
0
7340
5531
옥스포드 영어사전에는 매년
1,000개의 신조어들이 추가됩니다.
00:12
Where do they come from,
1
12871
1160
이 단어들은 어떻게 탄생하며
우리 일상에 어떻게 쓰이게 될까요?
00:14
and how do they make it
into our everyday lives?
2
14031
3596
00:17
With over 170,000 words currently in use
in the English language,
3
17627
4855
영어에는 현재 17만 개 이상의
단어들이 사용되고 있고
00:22
it might seem we already have plenty.
4
22482
3488
우린 이미 충분히 많은 단어들을
사용하고 있다고 볼 수 있습니다.
00:25
Yet, as our world changes,
5
25970
1809
그러나 세상은 끊임없이 변화하고
00:27
new ideas and inventions spring forth,
6
27779
2332
새로운 사상과 발명품이 등장하며
00:30
and science progresses,
7
30111
1670
과학은 발전을 거듭하고 있기 때문에
00:31
our existing words leave gaps
in what we want to express
8
31781
4550
현재의 단어들로는 우리가 표현하려는
것에 대한 공백이 생기기 마련입니다.
00:36
and we fill those gaps
in several ingenious,
9
36331
2740
우리는 그 공백을 기발하고
00:39
practical,
10
39071
986
실용적이며
00:40
and occasionally peculiar ways.
11
40057
3794
때로는 독특한 방법으로 표현합니다.
00:43
One way is to absorb a word
from another language.
12
43851
3651
한 가지 방법은 다른 언어에
존재하는 단어를 흡수하는 겁니다.
00:47
English has borrowed so many words
over its history
13
47502
3219
과거부터 영어는 정말
많은 단어들을 빌려왔는데
00:50
that nearly half of its vocabulary
comes directly from other languages.
14
50721
5788
전체 영어 단어의 절반 정도는
다른 언어에 뿌리를 두고 있습니다.
00:56
Sometimes, this is simply because
the thing the word describes
15
56509
3219
그 이유는, 간혹 단어가 가진
의미 자체를 차용했기 때문이죠.
00:59
was borrowed itself.
16
59728
2510
01:02
Rome and France brought legal
and religious concepts,
17
62241
3410
로마와 프랑스의 법률적이고
종교적인 개념들인
01:05
like altar and jury, to Medieval England,
18
65651
3240
'altar(제단)'나 'jury(배심원)' 등의
단어가 중세 영국에 전해졌고
01:08
while trade brought crops and cuisine,
19
68891
2691
무역을 통해서 다양한 곡물과
음식 이름이 전해지기도 했죠.
01:11
like Arabic coffee,
20
71582
1300
아라비아의 커피
01:12
Italian spaghetti,
21
72882
1531
이탈리아의 스파게티
01:14
and Indian curry.
22
74413
2520
인도의 카레 같은 단어입니다.
01:16
But sometimes, another language
has just the right word
23
76933
3037
때로는 다른 언어에서 사용하는 단어가
01:19
for a complex idea or emotion,
24
79970
2783
복잡한 사상과 감정을 표현하기에
가장 적합한 경우도 있습니다.
01:22
like naïveté
25
82753
1210
naïveté (순진함)
01:23
machismo,
26
83963
1140
machismo (남성성 과시)
01:25
or schadenfreude.
27
85103
2076
schadenfreude (남의 불행을
즐거워하는 행위) 등의 단어죠.
01:27
Scientists also use classical languages
to name new concepts.
28
87179
4254
과학자들은 고대 언어를 이용해
새로운 개념을 정의하기도 합니다.
01:31
Clone, for example, was derived from
the Ancient Greek word for twig
29
91433
5021
일례로 '클론(clone)'은 고대 그리스에서
'잔가지'를 뜻하는 단어에서 나왔는데
01:36
to describe creating a new plant
from a piece of the old.
30
96454
4559
오래된 식물의 한 부분에서
새로 자란 식물을 의미합니다.
01:41
And today, the process works both ways,
31
101013
3691
그리고 오늘날에는
단어를 서로 차용합니다.
01:44
with English lending words like software
to languages all over the world.
32
104704
5179
'소프트웨어' 같은 영어 단어를
전 세계에서 차용하는 것처럼 말이죠.
01:49
Another popular way
to fill a vocabulary gap
33
109883
4142
부족한 단어를 채우기 위해
자주 사용되는 다른 방법은
01:54
is by combining existing words that each
convey part of the new concept.
34
114025
5309
새로운 개념을 부분적으로 설명하는
두 개 이상의 단어를 조합하는 겁니다.
01:59
This can be done by combining two
whole words into a compound word,
35
119334
4031
두 개의 완전한 단어를 조합하여
합성어를 만들어내는 것이죠.
02:03
like airport
36
123365
1180
Airport (공항)
02:04
or starfish,
37
124545
1681
Starfish (불가사리)처럼요.
02:06
or by clipping and blending parts of words
together, like spork,
38
126226
4628
아니면 단어 일부를
떼어내서 섞기도 합니다.
Spork
02:10
brunch,
39
130854
790
Brunch
02:11
or internet.
40
131644
1859
Internet 같은 단어죠.
02:13
And unlike borrowings
from other languages,
41
133503
2382
다른 언어에서 빌려오는 것과는 달리
02:15
these can often be understood
the first time you hear them.
42
135885
4709
이런 단어는 대부분 처음 들었을 때
바로 이해할 수 있습니다.
02:20
And sometimes a new word isn't new at all.
43
140594
3522
그리고 가끔은 새로운 단어가
전혀 새롭지 않기도 합니다.
02:24
Obsolete words gain new life by adopting
new meanings.
44
144116
4079
옛 단어들에 새 의미가 더해져
단어가 생명력을 갖는 건데요.
02:28
Villain originally meant a peasant farmer,
but in a twist of aristocratic snobbery
45
148195
5260
'Villain(악당)'은 원래 귀족의
우월주의에 대항하는 농노를 의미했지만
02:33
came to mean someone not bound
by the knightly code of chivalry
46
153455
4601
기사도 정신을 지키지 않는
사람을 의미하게 되었고
02:38
and, therefore, a bad person.
47
158056
3270
결국, '악당'이라는 뜻이 되었죠.
02:41
A geek went from
being a carnival performer
48
161326
2781
'Geek'은 카니발에서
공연하는 사람을 뜻했지만
02:44
to any strange person
49
164107
1729
'괴짜'라는 의미가 되었다가
02:45
to a specific type of awkward genius.
50
165836
3960
현재는 뭔가 어설픈 천재를 의미합니다.
02:49
And other times, words come to mean
their opposite through irony,
51
169796
4213
때로는, 원래 의미와 전혀 다른
의미가 되는 경우도 있는데요.
역설적 표현
02:54
metaphor,
52
174009
1078
비유
02:55
or misuse,
53
175087
2441
또는 오용 등으로 인한 경우입니다.
02:57
like when sick or wicked are used
to describe something literally amazing.
54
177528
6680
예를 들어 'sick' 또는 'wicked'는
멋지고 굉장한 것을 의미하기도 하죠
03:04
But if words can be formed
in all these ways,
55
184208
2727
그런데, 단어가 이렇게 다양한
방법을 통해 만들어 질 수 있다면
03:06
why do some become mainstream
while others fall out of use
56
186935
3802
왜 어떤 단어들은 일상에 쓰이고
어떤 단어들을 잊혀지며
03:10
or never catch on in the first place?
57
190737
3751
어떤 단어들은 애초에
유행도 안되는 걸까요?
03:14
Sometimes, the answer is simple,
58
194488
1750
그 해답은 간단합니다.
03:16
as when scientists or companies
give an official name to a new discovery
59
196238
4129
과학자들이나 단체들이 새로운 발견이나
기술에 대한 공식 명칭을 부여하는데
03:20
or technology.
60
200367
2081
03:22
And some countries have language academies
to make the decisions.
61
202448
5601
어떤 나라들은 언어학 학회에서
그 결정을 내리게 합니다.
03:28
But for the most part, official sources
like dictionaries
62
208049
3129
하지만 사전 같은 공식 문서들은
03:31
only document current usage.
63
211178
2919
현재 사용되는 단어들만
기록하는 것이 일반적이죠.
03:34
New words don't originate from above,
but from ordinary people
64
214097
4532
새로운 단어들은
하늘에서 떨어진 것이 아니라
실용성과 흥미가 적절하게 섞인
단어를 사용하여 확산시키는
03:38
spreading words that
hit the right combination
65
218629
3059
03:41
of useful and catchy.
66
221688
3262
평범한 사람들로부터 나옵니다.
03:44
Take the word meme,
67
224950
1470
예를 들어, 밈(meme)이라는 단어는
03:46
coined in the 1970s
by sociobiologist Richard Dawkins
68
226420
4558
사회 생물학자인 리차드 도킨스가
1970년대에 만든 표현인데요.
03:50
from the Ancient Greek for imitation.
69
230978
3561
고대 그리스어에서는
'흉내내다'라는 의미였습니다.
03:54
He used it to describe how ideas
and symbols propagate through a culture
70
234539
4330
그는 이 단어로 문화 속에서
새로운 사상이나 상징들의 전파를
03:58
like genes through a population.
71
238869
3312
번식을 통해 유전자가 퍼지는 것과
같다고 설명했습니다.
04:02
With the advent of the Internet,
72
242181
1539
인터넷의 등장과 함께
04:03
the process became directly observable
in how jokes and images
73
243720
4199
이 과정을 직접 목격할 수 있습니다.
유행어와 사진들이 급격히 퍼지며
인기를 얻는 과정이 바로 그것이죠.
04:07
were popularized at lightning speed.
74
247919
3405
04:11
And soon, the word came to refer
to a certain kind of image.
75
251324
4780
얼마 지나지 않아 이 단어는 특정
사진들을 표현하는 의미로 사용됩니다.
04:16
So meme not only describes how words
become part of language,
76
256104
3728
그러니까 밈은 어떤 단어가 언어의
한 부분이 되어가는 과정뿐만 아니라
04:19
the word is a meme itself.
77
259832
3550
"흉내낸다"는 그 자체의 의미도 있죠.
04:23
And there's a word for this phenomenon
of words that describe themselves:
78
263382
4409
이렇게 단어 자체가 스스로를 설명하는
현상을 의미하는 단어도 있는데요.
04:27
autological.
79
267791
2192
'autological'이라는 단어입니다.
04:29
Not all new words are created equal.
80
269983
2572
모든 신조어가 평등하게
생겨나는 것은 아닙니다.
04:32
Some stick around for millennia,
81
272555
2002
어떤 단어들은 수천 년간
우리와 함께했고
04:34
some adapt to changing times,
82
274557
2324
어떤 단어들은 시간에 따라 변화하고
04:36
and others die off.
83
276881
2606
어떤 단어들은 사라져버립니다.
04:39
Some relay information,
84
279487
1765
어떤 단어들은 정보를 전달하고
04:41
some interpret it,
85
281252
1438
어떤 단어들은 정보를 해석합니다.
04:42
but the way these words are created
86
282690
2072
그러나 이 단어들이 만들어지는 방법과
04:44
and the journey they take to become
part of our speech
87
284762
3007
단어들이 우리 대화의
일부가 되어가는 과정은
04:47
tells us a lot about our world
and how we communicate within it.
88
287769
4294
우리가 사는 세상과 그 안에서 어떻게
소통할지에 대해 많은 걸 알려줍니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.