Where do new words come from? - Marcel Danesi

1,324,388 views ・ 2017-09-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zitta Arlivia Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
Every year, about 1,000 new words are added to the Oxford English Dictionary.
0
7340
5531
Tiap tahun, sekitar 1.000 kata baru ditambahkan ke kamus Oxford.
00:12
Where do they come from,
1
12871
1160
Dari mana asalnya,
00:14
and how do they make it into our everyday lives?
2
14031
3596
dan bagaimana mereka masuk ke kehidupan kita sehari-hari?
00:17
With over 170,000 words currently in use in the English language,
3
17627
4855
Dengan lebih dari 170,000 kata yang digunakan dalam bahasa Inggris,
00:22
it might seem we already have plenty.
4
22482
3488
nampaknya kita sudah punya banyak.
00:25
Yet, as our world changes,
5
25970
1809
Namun, seiring berubahnya dunia kita,
00:27
new ideas and inventions spring forth,
6
27779
2332
ide dan penemuan baru yang terus bermunculan,
00:30
and science progresses,
7
30111
1670
dan ilmu pengetahuan berkembang,
00:31
our existing words leave gaps in what we want to express
8
31781
4550
kata-kata yang ada meninggalkan kekosongan untuk hal yang ingin disampaikan
00:36
and we fill those gaps in several ingenious,
9
36331
2740
dan kita mengisi kekosongan itu dengan cara yang cerdik,
00:39
practical,
10
39071
986
praktis,
00:40
and occasionally peculiar ways.
11
40057
3794
dan kadang- kadang aneh.
00:43
One way is to absorb a word from another language.
12
43851
3651
Salah satunya yaitu menyerap kata dari bahasa lain.
00:47
English has borrowed so many words over its history
13
47502
3219
Bahasa Inggris telah meminjam banyak kata sepanjang sejarah,
00:50
that nearly half of its vocabulary comes directly from other languages.
14
50721
5788
sehingga hampir setengah kosakatanya berasal dari bahasa lain.
00:56
Sometimes, this is simply because the thing the word describes
15
56509
3219
Terkadang, alasannya karena hal yang dibahas
00:59
was borrowed itself.
16
59728
2510
juga pinjaman.
01:02
Rome and France brought legal and religious concepts,
17
62241
3410
Bahasa Romawi dan Perancis membawa konsep hukum dan agama,
01:05
like altar and jury, to Medieval England,
18
65651
3240
seperti "altar" dan "jury", di abad pertengahan,
01:08
while trade brought crops and cuisine,
19
68891
2691
sementara perdagangan membawa makanan dan tanaman
01:11
like Arabic coffee,
20
71582
1300
seperti "Arabic coffee",
01:12
Italian spaghetti,
21
72882
1531
"Italian spaghetti",
01:14
and Indian curry.
22
74413
2520
dan "Indian curry".
01:16
But sometimes, another language has just the right word
23
76933
3037
Terkadang, bahasa lain memiliki kata yang tepat
01:19
for a complex idea or emotion,
24
79970
2783
untuk emosi atau ide kompleks,
01:22
like naïveté
25
82753
1210
seperti "naïveté",
01:23
machismo,
26
83963
1140
"machismo",
01:25
or schadenfreude.
27
85103
2076
atau "schadenfreude".
01:27
Scientists also use classical languages to name new concepts.
28
87179
4254
Para ilmuwan juga menggunakan bahasa klasik untuk menamai konsep baru.
01:31
Clone, for example, was derived from the Ancient Greek word for twig
29
91433
5021
"Clone" contohnya, berasal dari bahasa Yunani Kuno untuk "ranting"
01:36
to describe creating a new plant from a piece of the old.
30
96454
4559
guna menggambarkan tumbuhnya tanaman baru dari yang lama.
01:41
And today, the process works both ways,
31
101013
3691
Saat ini, prosesnya berjalan dua arah,
01:44
with English lending words like software to languages all over the world.
32
104704
5179
seperti kata "software" dipinjamkan untuk bahasa lain di seluruh dunia.
01:49
Another popular way to fill a vocabulary gap
33
109883
4142
Cara lazim lain untuk mengisi kesenjangan bahasa yaitu
01:54
is by combining existing words that each convey part of the new concept.
34
114025
5309
dengan menggabungkan kata yang menggambarkan bagian dari konsep baru.
01:59
This can be done by combining two whole words into a compound word,
35
119334
4031
Dengan menggabungkan dua kata menjadi satu kata majemuk,
02:03
like airport
36
123365
1180
seperti "airport",
02:04
or starfish,
37
124545
1681
atau "starfish",
02:06
or by clipping and blending parts of words together, like spork,
38
126226
4628
atau dengan memotong dan menggabungkan bagian kata, seperti "spork",
02:10
brunch,
39
130854
790
"brunch",
02:11
or internet.
40
131644
1859
atau "internet".
02:13
And unlike borrowings from other languages,
41
133503
2382
Tidak seperti meminjam dari bahasa lain,
02:15
these can often be understood the first time you hear them.
42
135885
4709
kata-kata ini dapat dipahami sejak pertama didengar.
02:20
And sometimes a new word isn't new at all.
43
140594
3522
Terkadang kata baru tidak baru sama sekali.
02:24
Obsolete words gain new life by adopting new meanings.
44
144116
4079
Kata-kata kuno mendapat kehidupan baru dengan mengadopsi makna baru
02:28
Villain originally meant a peasant farmer, but in a twist of aristocratic snobbery
45
148195
5260
"Villain" awalnya berarti "petani", tetapi berkat keangkuhan aristokrat
02:33
came to mean someone not bound by the knightly code of chivalry
46
153455
4601
menjadi "seseorang yang tidak terikat kode etik kesatriaan,"
02:38
and, therefore, a bad person.
47
158056
3270
yang akhirnya menjadi "penjahat".
02:41
A geek went from being a carnival performer
48
161326
2781
"Geek" awalnya berarti "pemain sirkus",
02:44
to any strange person
49
164107
1729
kemudian menjadi "orang-orang aneh",
02:45
to a specific type of awkward genius.
50
165836
3960
dan akhirnya menjadi "orang jenius yang culun".
02:49
And other times, words come to mean their opposite through irony,
51
169796
4213
Pada kesempatan lain, kata-kata memiliki arti kebalikan karena ironi,
02:54
metaphor,
52
174009
1078
metafora,
02:55
or misuse,
53
175087
2441
atau penyalahgunaan,
02:57
like when sick or wicked are used to describe something literally amazing.
54
177528
6680
seperti "sick" atau "wicked" digunakan untuk mendeskripsikan hal yang luar biasa.
03:04
But if words can be formed in all these ways,
55
184208
2727
Namun, jika kata dapat dibentuk dengan cara ini,
03:06
why do some become mainstream while others fall out of use
56
186935
3802
mengapa beberapa kata menjadi populer sementara yang lain tidak pernah digunakan
03:10
or never catch on in the first place?
57
190737
3751
ataupun tidak dipahami sama sekali?
03:14
Sometimes, the answer is simple,
58
194488
1750
Terkadang, jawabannya sederhana,
03:16
as when scientists or companies give an official name to a new discovery
59
196238
4129
seperti saat ilmuwan atau perusahaan memberikan nama resmi untuk penemuan baru
03:20
or technology.
60
200367
2081
atau teknologi.
03:22
And some countries have language academies to make the decisions.
61
202448
5601
Beberapa negara memiliki akademisi bahasa untuk membuat keputusan.
03:28
But for the most part, official sources like dictionaries
62
208049
3129
Namun, untuk sebagian besar, sumber resmi seperti kamus,
03:31
only document current usage.
63
211178
2919
hanya mendokumentasikan penggunaan terkini.
03:34
New words don't originate from above, but from ordinary people
64
214097
4532
Kata baru tidak berasal dari kalangan atas, tapi dari masyarakat biasa
03:38
spreading words that hit the right combination
65
218629
3059
yang menyebarkan kata-kata dengan kombinasi yang pas
03:41
of useful and catchy.
66
221688
3262
yang berguna dan menarik.
03:44
Take the word meme,
67
224950
1470
Contohnya kata "meme",
03:46
coined in the 1970s by sociobiologist Richard Dawkins
68
226420
4558
diciptakan tahun 1970-an oleh sosiobiologis bernama Richard Dawkins
03:50
from the Ancient Greek for imitation.
69
230978
3561
dari bahasa Yunani kuno untuk "imitasi".
03:54
He used it to describe how ideas and symbols propagate through a culture
70
234539
4330
Ia memakainya untuk menggambarkan ide dan simbol tersebar melalui suatu budaya
03:58
like genes through a population.
71
238869
3312
seperti gen melalui suatu populasi.
04:02
With the advent of the Internet,
72
242181
1539
Dengan adanya internet,
04:03
the process became directly observable in how jokes and images
73
243720
4199
prosesnya jadi lebih mudah diamati tentang bagaimana lelucon dan gambar
04:07
were popularized at lightning speed.
74
247919
3405
dipopulerkan dengan sangat cepat.
04:11
And soon, the word came to refer to a certain kind of image.
75
251324
4780
Tak lama kemudian, kata tersebut digunakan untuk gambaran tertentu.
04:16
So meme not only describes how words become part of language,
76
256104
3728
Jadi, meme tidak hanya mendeskripsikan bagaimana kata menjadi bagian bahasa,
04:19
the word is a meme itself.
77
259832
3550
kata itu sendiri adalah sebuah meme.
04:23
And there's a word for this phenomenon of words that describe themselves:
78
263382
4409
Ada istilah untuk fenomena kata-kata yang mendeskripsikan diri sendiri ini:
04:27
autological.
79
267791
2192
"autologis".
04:29
Not all new words are created equal.
80
269983
2572
Tidak semua kata baru diciptakan sama.
04:32
Some stick around for millennia,
81
272555
2002
Beberapa bertahan selama ribuan tahun,
04:34
some adapt to changing times,
82
274557
2324
beberapa beradaptasi seiring bergantinya waktu,
04:36
and others die off.
83
276881
2606
dan yang lainnya mati.
04:39
Some relay information,
84
279487
1765
Beberapa menyampaikan informasi,
04:41
some interpret it,
85
281252
1438
beberapa mengartikannya,
04:42
but the way these words are created
86
282690
2072
tapi, cara kata-kata tersebut diciptakan
04:44
and the journey they take to become part of our speech
87
284762
3007
dan perjalanan yang ditempuh untuk menjadi bagian bahasa kita,
04:47
tells us a lot about our world and how we communicate within it.
88
287769
4294
menceritakan banyak hal tentang dunia kita dan bagaimana kita berkomunikasi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7