Where do new words come from? - Marcel Danesi

1,358,960 views ・ 2017-09-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Ola Królikowska
[Czy wiecie, skąd wzięło się słowo "clue", czyli wskazówka?"]
[Na końcu lekcji zostawiliśmy wskazówkę.]
Słownik Oxford English co roku dodaje około tysiąca nowych słów.
00:07
Every year, about 1,000 new words are added to the Oxford English Dictionary.
0
7340
5531
00:12
Where do they come from,
1
12871
1160
Skąd się one biorą
00:14
and how do they make it into our everyday lives?
2
14031
3596
i jak wchodzą w codzienne użycie?
00:17
With over 170,000 words currently in use in the English language,
3
17627
4855
Ponad 170 tysięcy słów w użyciu w języku angielskim
00:22
it might seem we already have plenty.
4
22482
3488
może się wydać ogromną liczbą.
00:25
Yet, as our world changes,
5
25970
1809
Ale świat się zmienia,
00:27
new ideas and inventions spring forth,
6
27779
2332
powstają nowe idee i wynalazki,
00:30
and science progresses,
7
30111
1670
rozwija się nauka,
00:31
our existing words leave gaps in what we want to express
8
31781
4550
więc w języku pojawiają się luki w treściach, które chcemy wyrazić.
00:36
and we fill those gaps in several ingenious,
9
36331
2740
Zapełniamy te luki na parę sprytnych,
00:39
practical,
10
39071
986
praktycznych,
00:40
and occasionally peculiar ways.
11
40057
3794
a czasem dziwnych sposobów.
00:43
One way is to absorb a word from another language.
12
43851
3651
Jeden to zapożyczanie słów z innego języka.
00:47
English has borrowed so many words over its history
13
47502
3219
W ciągu swojej historii angielski zapożyczył tak wiele wyrazów,
00:50
that nearly half of its vocabulary comes directly from other languages.
14
50721
5788
że prawie połowa słów pochodzi bezpośrednio z innych języków.
00:56
Sometimes, this is simply because the thing the word describes
15
56509
3219
Czasami opisywana rzecz
00:59
was borrowed itself.
16
59728
2510
sama była zapożyczeniem.
01:02
Rome and France brought legal and religious concepts,
17
62241
3410
Starożytny Rzym i Francja dały średniowiecznej Anglii
01:05
like altar and jury, to Medieval England,
18
65651
3240
pojęcia prawnicze i religijne, jak ołtarz czy jury,
01:08
while trade brought crops and cuisine,
19
68891
2691
a drogą handlową przybyły pojęcia kulinarne,
01:11
like Arabic coffee,
20
71582
1300
jak kawa arabska,
01:12
Italian spaghetti,
21
72882
1531
włoskie spaghetti
01:14
and Indian curry.
22
74413
2520
i indyjskie curry.
01:16
But sometimes, another language has just the right word
23
76933
3037
Czasami inny język ma idealne słowo
01:19
for a complex idea or emotion,
24
79970
2783
na złożone pojęcie albo uczucie,
01:22
like naïveté
25
82753
1210
jak naïveté,
01:23
machismo,
26
83963
1140
machismo
01:25
or schadenfreude.
27
85103
2076
czy schadenfreude.
01:27
Scientists also use classical languages to name new concepts.
28
87179
4254
Do tworzenia nowych pojęć naukowcy wykorzystują też języki klasyczne.
01:31
Clone, for example, was derived from the Ancient Greek word for twig
29
91433
5021
Od starogreckiego słowa gałązka pochodzi słowo klon,
01:36
to describe creating a new plant from a piece of the old.
30
96454
4559
które opisuje nową roślinę powstałą z kawałka starej.
01:41
And today, the process works both ways,
31
101013
3691
Dziś ten proces działa w obie strony.
01:44
with English lending words like software to languages all over the world.
32
104704
5179
Angielski użycza językom całego świata słów typu software.
01:49
Another popular way to fill a vocabulary gap
33
109883
4142
Innym popularnym sposobem wypełnienia luki w leksyce
01:54
is by combining existing words that each convey part of the new concept.
34
114025
5309
jest łączenie istniejących słów.
01:59
This can be done by combining two whole words into a compound word,
35
119334
4031
Można połączyć całe słowa w słowo złożone,
02:03
like airport
36
123365
1180
jak airport - lotnisko,
02:04
or starfish,
37
124545
1681
czy starfish - rozgwiazda,
02:06
or by clipping and blending parts of words together, like spork,
38
126226
4628
albo połączyć fragmenty słów, jak spork,
02:10
brunch,
39
130854
790
brunch
02:11
or internet.
40
131644
1859
czy internet.
02:13
And unlike borrowings from other languages,
41
133503
2382
W przeciwieństwie do zapożyczeń,
02:15
these can often be understood the first time you hear them.
42
135885
4709
można je zrozumieć, nawet słysząc po raz pierwszy.
02:20
And sometimes a new word isn't new at all.
43
140594
3522
Czasem nowe słowo wcale nie jest nowe.
02:24
Obsolete words gain new life by adopting new meanings.
44
144116
4079
Przestarzałe słowa otrzymują nowe życie, przyjmując nowe znaczenia.
02:28
Villain originally meant a peasant farmer, but in a twist of aristocratic snobbery
45
148195
5260
"Villain" najpierw był wieśniakiem, ale arystokratyczny snobizm
02:33
came to mean someone not bound by the knightly code of chivalry
46
153455
4601
zrobił z niego kogoś, kogo nie obowiązuje kodeks rycerski,
02:38
and, therefore, a bad person.
47
158056
3270
a więc złego człowieka.
02:41
A geek went from being a carnival performer
48
161326
2781
"Geek" występował w widowiskach karnawałowych,
02:44
to any strange person
49
164107
1729
potem stał się nieznajomym,
02:45
to a specific type of awkward genius.
50
165836
3960
a na koniec niezdarnym geniuszem.
02:49
And other times, words come to mean their opposite through irony,
51
169796
4213
Czasami słowa zaczynają znaczyć coś zupełnie przeciwnego przez ironię,
02:54
metaphor,
52
174009
1078
przenośnię
02:55
or misuse,
53
175087
2441
albo niewłaściwe użycie,
02:57
like when sick or wicked are used to describe something literally amazing.
54
177528
6680
jak sick, czyli chory, lub wicked, czyli niegodziwy,
do opisania czegoś wspaniałego.
03:04
But if words can be formed in all these ways,
55
184208
2727
Skoro można tworzyć słowa na tyle sposobów,
03:06
why do some become mainstream while others fall out of use
56
186935
3802
czemu przyjmują się tylko niektóre, a inne wychodzą z użycia
03:10
or never catch on in the first place?
57
190737
3751
albo w ogóle nie trafiają do obiegu?
03:14
Sometimes, the answer is simple,
58
194488
1750
Czasami odpowiedź jest prosta,
03:16
as when scientists or companies give an official name to a new discovery
59
196238
4129
jak wtedy, gdy naukowcy lub firmy nadają oficjalną nazwę nowemu odkryciu
03:20
or technology.
60
200367
2081
albo nowej technologii.
03:22
And some countries have language academies to make the decisions.
61
202448
5601
W niektórych państwach decyzje podejmują językoznawcy.
03:28
But for the most part, official sources like dictionaries
62
208049
3129
Ale w większości przypadków oficjalne źródła, jak słowniki,
03:31
only document current usage.
63
211178
2919
zawierają tylko słowa używane obecnie.
03:34
New words don't originate from above, but from ordinary people
64
214097
4532
Nowe słowa nie biorą się znikąd, tylko wymyślają je zwykli ludzie,
03:38
spreading words that hit the right combination
65
218629
3059
rozpowszechniający słowa,
03:41
of useful and catchy.
66
221688
3262
które są i praktyczne, i chwytliwe.
03:44
Take the word meme,
67
224950
1470
Weźmy słowo mem,
03:46
coined in the 1970s by sociobiologist Richard Dawkins
68
226420
4558
wymyślone w latach 90. przez socjobiologa Richarda Dawkinsa
03:50
from the Ancient Greek for imitation.
69
230978
3561
na bazie starogreckiego słowa imitacja.
03:54
He used it to describe how ideas and symbols propagate through a culture
70
234539
4330
Dawkins pokazał, że idee i symbole krzewią się poprzez kulturę,
03:58
like genes through a population.
71
238869
3312
podobnie jak geny w populacji ludzkiej.
04:02
With the advent of the Internet,
72
242181
1539
Z nadejściem internetu
04:03
the process became directly observable in how jokes and images
73
243720
4199
najlepiej pokazują to dowcipy i obrazki
04:07
were popularized at lightning speed.
74
247919
3405
błyskawicznie rozpowszechniane w sieci.
04:11
And soon, the word came to refer to a certain kind of image.
75
251324
4780
Mem szybko zaczął oznaczać określony typ obrazków.
04:16
So meme not only describes how words become part of language,
76
256104
3728
Mem nie tylko opisuje, jak słowa stały się częścią języka.
04:19
the word is a meme itself.
77
259832
3550
Samo słowo mem jest memem.
04:23
And there's a word for this phenomenon of words that describe themselves:
78
263382
4409
Istnieją też słowa opisujące same siebie,
04:27
autological.
79
267791
2192
czyli słowa autologiczne.
04:29
Not all new words are created equal.
80
269983
2572
Nie wszystkie słowa są równe.
04:32
Some stick around for millennia,
81
272555
2002
Niektóre istnieją tysiące lat,
04:34
some adapt to changing times,
82
274557
2324
inne się zmieniają,
04:36
and others die off.
83
276881
2606
inne wymierają.
04:39
Some relay information,
84
279487
1765
Niektóre przekazują informacje,
04:41
some interpret it,
85
281252
1438
inne je interpretują,
04:42
but the way these words are created
86
282690
2072
ale sposób, w jaki powstają,
04:44
and the journey they take to become part of our speech
87
284762
3007
i podróż, jaką przebywają, żeby stać się częścią naszej mowy,
04:47
tells us a lot about our world and how we communicate within it.
88
287769
4294
wiele mówi o świecie i o tym, jak się porozumiewamy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7