Where do new words come from? - Marcel Danesi

1,363,986 views ・ 2017-09-07

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pao YuChen 審譯者: Helen Chang
00:07
Every year, about 1,000 new words are added to the Oxford English Dictionary.
0
7340
5531
每年,大約有一千個新詞彙 被寫進牛津英語詞典
00:12
Where do they come from,
1
12871
1160
這些詞彙是從哪裡來的呢?
00:14
and how do they make it into our everyday lives?
2
14031
3596
和我們日常生活有什麼關係?
00:17
With over 170,000 words currently in use in the English language,
3
17627
4855
目前,英語使用超過 17 萬條詞彙
00:22
it might seem we already have plenty.
4
22482
3488
似乎已經相當夠用
00:25
Yet, as our world changes,
5
25970
1809
但是,隨著世界仍不斷改變
00:27
new ideas and inventions spring forth,
6
27779
2332
新的想法和發明不斷湧出
00:30
and science progresses,
7
30111
1670
科學也不斷進步
00:31
our existing words leave gaps in what we want to express
8
31781
4550
現有的詞彙 與想表達的內容仍有差距
00:36
and we fill those gaps in several ingenious,
9
36331
2740
因此,人們用一些巧妙的
00:39
practical,
10
39071
986
實際的
00:40
and occasionally peculiar ways.
11
40057
3794
和偶爾罕見的方式填補差距
00:43
One way is to absorb a word from another language.
12
43851
3651
方法之一是從其他語言吸收詞彙
00:47
English has borrowed so many words over its history
13
47502
3219
歷史上,英語早已借用許多詞彙
00:50
that nearly half of its vocabulary comes directly from other languages.
14
50721
5788
近乎半數詞彙直接來自其他語言
00:56
Sometimes, this is simply because the thing the word describes
15
56509
3219
有時,因為這些詞彙所描述的物體
00:59
was borrowed itself.
16
59728
2510
本身就是借來的
01:02
Rome and France brought legal and religious concepts,
17
62241
3410
羅馬和法國給中世紀英國 法律和宗教的概念
01:05
like altar and jury, to Medieval England,
18
65651
3240
像是祭壇和陪審團
01:08
while trade brought crops and cuisine,
19
68891
2691
貿易則帶來農作物和菜餚
01:11
like Arabic coffee,
20
71582
1300
像是阿拉比卡咖啡
01:12
Italian spaghetti,
21
72882
1531
義大利麵
01:14
and Indian curry.
22
74413
2520
印度咖哩
01:16
But sometimes, another language has just the right word
23
76933
3037
但有時,其他語言才有洽當的詞彙
01:19
for a complex idea or emotion,
24
79970
2783
解釋複雜的想法或情緒
01:22
like naïveté
25
82753
1210
像是,天真無邪
01:23
machismo,
26
83963
1140
男子氣概
01:25
or schadenfreude.
27
85103
2076
幸災樂禍
01:27
Scientists also use classical languages to name new concepts.
28
87179
4254
科學家也用古語替新概念命名
01:31
Clone, for example, was derived from the Ancient Greek word for twig
29
91433
5021
克隆,這個詞彙衍生自古希臘的小枝芽
01:36
to describe creating a new plant from a piece of the old.
30
96454
4559
描述從現存植物上創造出的新植物
01:41
And today, the process works both ways,
31
101013
3691
現今,借字這個方法彼此互通
01:44
with English lending words like software to languages all over the world.
32
104704
5179
英文就借出「軟體」這詞 為世界各種語言所用
01:49
Another popular way to fill a vocabulary gap
33
109883
4142
另一個廣泛使用填補差距的方法
01:54
is by combining existing words that each convey part of the new concept.
34
114025
5309
是結合各自傳達部分新概念的 現有的單詞成為新詞彙
01:59
This can be done by combining two whole words into a compound word,
35
119334
4031
這可以透過結合兩個完整的詞 變成一個複合字
02:03
like airport
36
123365
1180
像是「飛機」「場」
02:04
or starfish,
37
124545
1681
或是「海」「星」
02:06
or by clipping and blending parts of words together, like spork,
38
126226
4628
或是將詞彙去頭接尾,結合起來 像是「叉勺」
02:10
brunch,
39
130854
790
「早午餐」
02:11
or internet.
40
131644
1859
「網路」
02:13
And unlike borrowings from other languages,
41
133503
2382
這方法不像從其他語言借字
02:15
these can often be understood the first time you hear them.
42
135885
4709
這些詞彙你第一次聽到即可理解
02:20
And sometimes a new word isn't new at all.
43
140594
3522
有時候新詞彙,毫無「新」意
02:24
Obsolete words gain new life by adopting new meanings.
44
144116
4079
過時的詞彙因採用「新意」 而重獲新生
02:28
Villain originally meant a peasant farmer, but in a twist of aristocratic snobbery
45
148195
5260
「Villain」最初指的是佃農 但是隨著貴族勢力扭轉
02:33
came to mean someone not bound by the knightly code of chivalry
46
153455
4601
意思變成不再受騎士精神約束
因此,也就成了「惡棍」
02:38
and, therefore, a bad person.
47
158056
3270
02:41
A geek went from being a carnival performer
48
161326
2781
「Geek」原本指「嘉年華的表演者」
02:44
to any strange person
49
164107
1729
之後轉為形容「任何奇怪的人」
02:45
to a specific type of awkward genius.
50
165836
3960
變成形容特定領域的「怪才」
02:49
And other times, words come to mean their opposite through irony,
51
169796
4213
其他時候,詞彙帶有反諷
02:54
metaphor,
52
174009
1078
譬喻
02:55
or misuse,
53
175087
2441
誤用
02:57
like when sick or wicked are used to describe something literally amazing.
54
177528
6680
像是用「病態」或「邪惡」 描述簡直太神奇的事物
03:04
But if words can be formed in all these ways,
55
184208
2727
但是,如果這些方式可以組成詞彙
03:06
why do some become mainstream while others fall out of use
56
186935
3802
為什麼有些成為主流 其他則無人使用
03:10
or never catch on in the first place?
57
190737
3751
或從來不曾流行過
03:14
Sometimes, the answer is simple,
58
194488
1750
有時,這問題很簡單
03:16
as when scientists or companies give an official name to a new discovery
59
196238
4129
科學家或企業想替新發現 正式命名
03:20
or technology.
60
200367
2081
或是新科技
03:22
And some countries have language academies to make the decisions.
61
202448
5601
部分國家有語言學術機構做出決定
03:28
But for the most part, official sources like dictionaries
62
208049
3129
但多數時候,官方資源像是辭典
03:31
only document current usage.
63
211178
2919
只記載目前所使用的詞彙
03:34
New words don't originate from above, but from ordinary people
64
214097
4532
新詞彙,並非源字辭典而是普通民眾
03:38
spreading words that hit the right combination
65
218629
3059
民眾口耳相傳精準結合的詞彙
03:41
of useful and catchy.
66
221688
3262
兼顧實用和朗朗上口的特性
03:44
Take the word meme,
67
224950
1470
像是詞彙「文化基因」
03:46
coined in the 1970s by sociobiologist Richard Dawkins
68
226420
4558
社會生物學家 Richard Dawkins 於 1970 年代提出
03:50
from the Ancient Greek for imitation.
69
230978
3561
從古希臘詞彙「模仿」之意衍生
03:54
He used it to describe how ideas and symbols propagate through a culture
70
234539
4330
他使用這詞描述想法和符號 在文化中傳播
03:58
like genes through a population.
71
238869
3312
就像是群體中的基因
04:02
With the advent of the Internet,
72
242181
1539
隨著網路世代降臨
04:03
the process became directly observable in how jokes and images
73
243720
4199
這個過程變得更為直接看得到
笑話或是圖片如何以光速普及全球
04:07
were popularized at lightning speed.
74
247919
3405
04:11
And soon, the word came to refer to a certain kind of image.
75
251324
4780
不久,那詞就被用來表示某種形象
04:16
So meme not only describes how words become part of language,
76
256104
3728
所以,文化基因不僅描述詞彙如何 變成語言的一部分
04:19
the word is a meme itself.
77
259832
3550
它本身就是文化基因
04:23
And there's a word for this phenomenon of words that describe themselves:
78
263382
4409
有個詞彙描述詞彙本身的現象
04:27
autological.
79
267791
2192
本意詞
04:29
Not all new words are created equal.
80
269983
2572
並非所有新詞彙的地位都一樣
04:32
Some stick around for millennia,
81
272555
2002
部分使用千年不變
04:34
some adapt to changing times,
82
274557
2324
部分隨時間改變
04:36
and others die off.
83
276881
2606
有些已經消失
04:39
Some relay information,
84
279487
1765
部分傳播資訊
04:41
some interpret it,
85
281252
1438
部分解釋資訊
04:42
but the way these words are created
86
282690
2072
但是,這些詞彙的創造
04:44
and the journey they take to become part of our speech
87
284762
3007
逐漸成為日常用語的一部分
04:47
tells us a lot about our world and how we communicate within it.
88
287769
4294
告訴我們許多世界故事 及我們如何在其中進行交流
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7