Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

ทำไมบางคนถึงมีอาการแพ้ตามฤดูกาล - เอเลนอร์ เนลเซน (Eleanor Nelsen)

526,172 views

2016-05-26 ・ TED-Ed


New videos

Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

ทำไมบางคนถึงมีอาการแพ้ตามฤดูกาล - เอเลนอร์ เนลเซน (Eleanor Nelsen)

526,172 views ・ 2016-05-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Ah, spring.
0
6654
1313
โอ้ ฤดูใบไม้ผลิ
00:07
Grass growing, flowers blooming, trees growing new leaves,
1
7967
3771
หญ้าเติบโต ดอกไม้เบ่งบาน ต้นไม้ผลิหน่อ
00:11
but if you get allergies,
2
11738
1829
แต่ทว่า สำหรับคนที่มีอากรแพ้
00:13
this explosion of new life probably inspires more dread than joy.
3
13567
5569
การระเบิดของชีวิตใหม่ อาจนำมาซึ่งความทุกข์มากกว่าความสุข
00:19
Step outside, and within minutes, you're sneezing and congested.
4
19136
3991
เดินออกไปข้างนอก และภายในไม่กี่นาที คุณก็ทั้งจามทั้งอึดอัดคัดจมูก
00:23
Your nose is running,
5
23127
1294
น้ำมูกไหล
00:24
your eyes are swollen and watery,
6
24421
1862
น้ำตาไหล และตาก็บวม
00:26
your throat is itchy.
7
26283
1613
เกิดอาการระคายเคืองคอ
00:27
For you and millions of others, it's seasonal allergy time.
8
27896
4663
สำหรับคุณและคนอีกหลายล้าน มันเป็นช่วงเวลาแห่งการแพ้ตามฤดูกาล
00:32
So what's behind this onslaught of mucus?
9
32559
2933
แล้วอะไรกันที่อยู่เบื้อหลังการหลั่งน้ำมูกรายปีนี้
00:35
The answer lies within you.
10
35492
2836
คำตอบนั้นอยู่ภายในตัวคุณ
00:38
It's your immune system.
11
38328
1447
ระบบภูมิคุ้มกันของคุณนี่เอง
00:39
Seasonal allergies, also called hay fever, or allergic rhinitis,
12
39775
4470
การแพ้ตามฤดูกาล ที่ยังถูกเรียกกันว่า อาการแพ้ฟาง หรือเยื่อบุจมูกอักเสบ
00:44
are a hypersensitive immune response to something that's not actually harmful.
13
44245
4960
เป็นการตอบสนองของภูมิคุ้มกันที่ไวเกินไป ต่อบางอย่างที่ไม่ได้มีอันตรายอะไรจริงจัง
00:49
Pollen from trees and grass,
14
49205
1862
ละอองเกสรจากต้นไม้และหญ้า
00:51
and mold spores from tiny fungi find their way into your mucous membranes
15
51067
5375
และสปอร์ราจากเห็ดราเล็ก ๆ บังเอิญเข้าไปยังเยื่อบุของคุณ
00:56
and your body attacks these innocuous travelers
16
56442
2740
และร่างกายของคุณก็โจมตีนักเดินทาง ที่แสนจะไร้เดียงสาพวกนั้น
00:59
the same way it would infectious bacteria.
17
59182
3121
ในแบบเดียวกับที่มันทำกับแบคทีเรียก่อโรค
01:02
The immune system has a memory.
18
62303
2063
ระบบภูมิคุ้มกันมีความจำ
01:04
When a foreign substance gets tagged as threatening,
19
64366
3186
เมื่อสารแปลกปลอมถูกกำหนด ว่ามันเป็นอันตราย
01:07
white blood cells produce customized antibodies
20
67552
2924
เม็ดเลือดขาวผลิตแอนติบอดี ที่ถูกออกแบบพิเศษ
01:10
that will recognize the offender the next time around.
21
70476
3833
ให้จดจำผู้บุกรุกที่จะเข้ามาในโอกาสต่อไป
01:14
They then promptly recruit the body's defense team.
22
74309
3123
จากนั้นพวกมันจึงรวบรวม หน่วยป้องกันของร่างกาย
01:17
But sometimes, the immune system accidentally discriminates
23
77432
3319
แต่บางครั้ง ระบบภูมิคุ้มกัน ก็เลือกปฏิบัติอย่างไม่จงใจ
01:20
against harmless substances, like pollen.
24
80751
3345
ต่อสิ่งที่ไร้พิษภัยอย่างละอองเกสร
01:24
When it wafts in again, antibodies on the surface of white blood cells
25
84096
3791
เมื่อมันลอยเข้าไปอีกครั้ง แอนติบอดีบนผิวของเม็ดเลือดขาว
01:27
recognize it and latch on.
26
87887
2359
ก็จดจำมันและเข้าจับ
01:30
This triggers the cell to release inflammatory chemicals,
27
90246
3218
มันกระตุ้นให้เซลล์ปลดปล่อยสารเคมี ที่ทำให้เกิดการอักเสบ
01:33
like histamine,
28
93464
1253
เช่น ฮีสทามีน
01:34
which stimulate nerve cells,
29
94717
1710
ซึ่งกระตุ้นเซลล์ประสาท
01:36
and cause blood vessels in the mucous membranes to swell and leak fluid.
30
96427
5056
และทำให้เส้นเลือดในเยื่อบุบวม และของเหลวภายในก็เล็ดลอดออกมา
01:41
In other words, itchiness, sneezing, congestion, and a runny nose.
31
101483
4668
หรืออีกนัยหนึ่ง มันก็คือ อาการคัน จาม คัดจมูก น้ำมูกไหล
01:46
Allergies usually, but not always, show up for the first time during childhood.
32
106151
5884
โดยปกติแต่ไม่เสมอไป อาการแพ้มักจะเกิดขึ้นเป็นครั้งแรกในวัยเด็ก
01:52
But why do some people get allergies and others don't?
33
112035
3605
แต่ทำไมบางคนมีอาการแพ้ แล้วบางคนไม่เป็นอะไร
01:55
Allergies tend to run in families, so genetics may be one culprit.
34
115640
4438
อาการแพ้มักจะพบในครอบครัว ฉะนั้น พันธุกรรมอาจเป็นต้นเหตุ
02:00
In fact, errors in a gene that helps regulate the immune system
35
120078
3873
อันที่จริง ความผิดปกติในยีน ที่ช่วยควบคุมระบบภูมิคุ้นกัน
02:03
are associated with higher rates of allergies.
36
123951
2765
มีความเกี่ยวข้อง กับอัตราการเกิดอาการแพ้อย่างสูง
02:06
The environment you grow up in matters, too.
37
126716
2952
สิ่งแวดล้อมที่คุณเติบโตมาก็มีผลเช่นกัน
02:09
Being exposed to an allergen as a baby
38
129668
2548
การที่เราเผชิญกับสิ่งที่ก่อให้เกิดอาการแพ้ ตั้งแต่ยังเป็นทารก
02:12
makes you less likely to actually develop an allergy to it.
39
132216
3741
ทำให้คุณมีโอกาสเป็นโรคภูมิแพ้ต่อมัน ได้น้อยกว่า
02:15
People who grow up on farms,
40
135957
1860
คนที่เติบโตในฟาร์ม
02:17
in big families,
41
137817
1134
ในครอบครัวใหญ่
02:18
and in the developing world also tend to have fewer allergies,
42
138951
3957
และในประเทศที่กำลังพัฒนา มักจะมีอาการแพ้น้อยกว่า
02:22
although there are plenty of exceptions, partly thanks to genetics.
43
142908
4672
แม้ว่ามันจะมีข้อยกเว้นมากมาย ส่วนหนึ่งนั้นเป็นเพราะพันธุกรรม
02:27
One theory is that as children,
44
147580
2285
ทฤษฎีหนึ่งก็คือ เมื่อเป็นเด็ก
02:29
they encounter more of the microbes and parasites
45
149865
2696
พวกเขาเจอกับจุลชีพและพาราไซต์
02:32
that co-evolved with traditional hunter-gatherer societies.
46
152561
4058
ที่มีวิวัฒนาการร่วมกับสังคมนักล่าที่รวมตัวกัน ในแบบดั้งเดิม มากกว่า
02:36
Called the hygiene hypothesis,
47
156619
2509
สมมติฐานที่เรียกว่า สมมติฐานอนามัย
02:39
the idea is that when the immune system
48
159128
2323
คือแนวคิดที่ว่าเมื่อระบบภูมิคุ้มกัน
02:41
isn't exposed to the familiar cast of microbes,
49
161451
3539
ไม่ได้พบเข้ากับจุลชีพที่คุ้นเคย
02:44
it'll keep itself busy mounting defenses against harmless substances,
50
164990
4602
มันจะทำให้ตัวเองง่วนอยู่กับการตรวจตรา การป้องกันสิ่งที่ไม่เป็นอันตราย
02:49
like pollen.
51
169592
1380
เช่นละอองเกสร
02:50
Another theory is that an immune system toughened up by a barrage of pathogens
52
170972
4189
อีกทฤษฎีหนึ่งคือ ระบบภูมิคุ้มกันที่ถูกทำให้เกร่ง โดยการโจมตีของเชื้อก่อโรค
02:55
is less likely to overreact to allergens.
53
175161
3309
จะมีโอกาสน้อยกว่าที่จะตอบสนอง ต่อสิ่งที่ทำให้เกิดการแพ้
02:58
Pollen is a common offender, just because we encounter so much of it,
54
178470
4347
ละอองเกสรเป็นผู้บุกรุกที่พบได้บ่อย เพราะว่าเรามักจะเจอกับมันบ่อย ๆ
03:02
but there's a long list of substances:
55
182817
2028
แต่มันก็ยังมีสิ่งอื่น ๆ อีกมากมายที่เป็นแบบนั้น
03:04
dust,
56
184845
822
ฝุ่น
03:05
animal dander,
57
185667
1015
ผิวหนังที่หลุดลอกของสัตว์
03:06
insect venom,
58
186682
1098
พิษของแมลง
03:07
medications,
59
187780
1186
ยาต่าง ๆ
03:08
certain foods,
60
188966
1130
อาหารบางอย่าง
03:10
that can send your immune system into overdrive.
61
190096
3608
ที่สามารถทำให้ระบบภูมิคุ้มกันของคุณ ทำงานมากเกินไปได้
03:13
Some of these reactions can be scary.
62
193704
2125
การตอบสนองบางอย่างอาจรุนแรงน่ากลัว
03:15
An allergy can develop into full-blown anaphylaxis,
63
195829
3346
อาการแพ้สามารถกลายเป็น อาการแพ้ที่รุนแรง
03:19
which typically brings on severe swelling,
64
199175
2317
ซึ่งจะทำให้เกิดการบวมรุนแรง
03:21
shortness of breath,
65
201492
1283
หายใจขัด
03:22
and very low blood pressure.
66
202775
2190
และความดันต่ำมาก
03:24
It can be deadly.
67
204965
1671
มันยังมีอันตรายมากอีกด้วย
03:26
The body can even have an allergic reaction to itself
68
206636
3932
ร่างกายยังอาจมีอาการแพ้ตัวเอง
03:30
causing auto-immune disorders,
69
210568
1738
ทำให้เกิดโรคแพ้ภูมิตัวเอง
03:32
like multiple sclerosis, lupus, and type 1 diabetes.
70
212306
4316
เช่น มัลติเพิล สเคอโรซิส ลูปัส และเบาหวานประเภทที่ 1
03:36
But even non-life threatening allergy symptoms can make you miserable,
71
216622
4506
แต่แม้ว่าอาการแพ้จะไม่ได้อันตรายถึงชีวิต ก็อาจทำให้คุณรู้สึกไม่ดีได้
03:41
so what can you do about it?
72
221128
1671
แล้วเราจะจัดการกับมันอย่างไร
03:42
Medications can help reduce the symptoms.
73
222799
2701
ยาต่าง ๆ สามารถช่วยลดอาการได้
03:45
The most common ones keep histamines from binding to your cells.
74
225500
3571
ยาที่พบได้บ่อย ๆ มักจะป้องกัน ไม่ให้ฮีสทามีนจับกับเซลล์ของคุณ
03:49
These antihistamines stop the inflammation response.
75
229071
3739
แอนติฮีสทามีนเหล่านี้ หยุดการตอบสนองการอักเสบ
03:52
Steroids can help dial down the immune system.
76
232810
3412
สเตอรอยด์สามารถช่วย ลดระดับการทำงานของระบบภูมิคุ้มกันลง
03:56
Another more permanent option is immunotherapy.
77
236222
3704
อีกหนึ่งทางเลือกที่ถาวรกว่า คือการบำบัดเชิงภูมิคุ้มกัน
03:59
Deliberate, controlled exposure
78
239926
2028
การให้สัมผัสกับสิ่งก่ออาการแพ้ ที่ถูกควบคุมอย่างระมัดระวัง
04:01
to gradually increasing amounts of an allergen
79
241954
2994
โดยค่อย ๆ เพิ่มปริมาณ
04:04
can teach the immune system that it isn't dangerous after all.
80
244948
4510
สามารถสอนระบบภูมิคุ้มกันว่า สิ่งนั้นมันไม่ได้อันตรายอะไรเลย
04:09
And if you're really adventurous, there's a less traditional option:
81
249458
3471
และถ้าคุณเป็นพวกชอบลุย ๆ เสี่ยง ๆ มันก็มีทางเลือกที่ต่างออกไปอีก
04:12
intestinal parasites.
82
252929
2412
นั่นก็คือพาราไซต์ในลำไส้
04:15
When hookworms sink their teeth into the intestinal wall,
83
255341
3378
เมื่อพยาธิปากขอฝังเขี้ยวของมัน ลงไปในผนังลำไส้
04:18
they secrete chemicals that blunt the immune system.
84
258719
3219
พวกมันหลั่งสารเคมี ที่กดระบบภูมิคุ้มกัน
04:21
Some studies suggest that hookworms can treat allergies,
85
261938
4411
บางการศึกษาเผยว่า หนอนพยาธิปากขอยังรักษาอาการแพ้ได้
04:26
which may be another reason
86
266349
1159
ซึ่งนั่นอาจเป็นอีกเหตุผลว่า
04:27
allergies are more common in industrialized countries
87
267508
3481
ทำไมอาการแพ้จึงมักพบ ในประเทศอุตสาหกรรม
04:30
where hookworms are few and far between.
88
270989
3284
ที่หนอนพยาธิปากขอถูกพบได้น้อย
04:34
Of course, you can always just wait your seasonal allergies out.
89
274273
3377
แน่ล่ะ คุณสามารถที่จะแค่รอ ให้ฤดูแห่งอาการแพ้หมดไป
04:37
The spring pollen onslaught dwindles by mid-summer,
90
277650
3538
การโจมตีของละอองเกสรฤดูใบไม้ผลิ ลดน้อยลงเมื่อถึงกลางฤดูร้อน
04:41
just in time for ragweed season.
91
281188
3122
ซึ่งเป็นตอนที่เป็นฤดูของหญ้า แร๊กวีด (ragweed) พอดี
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7