Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

چرا برخی از افراد آلرژی فصلی دارند؟ - الَنور نلسون

526,172 views

2016-05-26 ・ TED-Ed


New videos

Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

چرا برخی از افراد آلرژی فصلی دارند؟ - الَنور نلسون

526,172 views ・ 2016-05-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
Ah, spring.
0
6654
1313
آه، بهار.
00:07
Grass growing, flowers blooming, trees growing new leaves,
1
7967
3771
علاف‌ها می‌رویند، گل‌ها باز می‌شوند، درختان برگ جدید می‌دهند،
00:11
but if you get allergies,
2
11738
1829
آما اگرشما آلرژی گرفتید،
00:13
this explosion of new life probably inspires more dread than joy.
3
13567
5569
این انفجاری از زندگی نو هست که احتمالا بیشتر الهام بخش ترس هست تا شادی.
00:19
Step outside, and within minutes, you're sneezing and congested.
4
19136
3991
پایتان را بیرون گذاشته، و در عرض چند دقیقه، شروع به عطسه کرده و راه تنفستان بسته می شود.
00:23
Your nose is running,
5
23127
1294
آب بینی‌تان راه می‌افتد،
00:24
your eyes are swollen and watery,
6
24421
1862
چشمان‌تان متورم و اشک از آن سرازیر می‌شود،
00:26
your throat is itchy.
7
26283
1613
گلوی‌تان خارش می‌گیرد.
00:27
For you and millions of others, it's seasonal allergy time.
8
27896
4663
این آلرژی فصلی برای شما و میلیون‌ها نفر دیگرهست.
00:32
So what's behind this onslaught of mucus?
9
32559
2933
خُب پشت این حمله آبریزش بینی چه چیزی‌ست؟
00:35
The answer lies within you.
10
35492
2836
پاسخ در شما نهفته هست.
00:38
It's your immune system.
11
38328
1447
این سیستم ایمنی بدن شماست.
00:39
Seasonal allergies, also called hay fever, or allergic rhinitis,
12
39775
4470
آلرژی فصلی، تب یونجه ، یا مخاط بینی آلرژیک نیز نامیده می‌شود،
00:44
are a hypersensitive immune response to something that's not actually harmful.
13
44245
4960
یک واکنش ایمنی با حساسیت فوق العاده زیاد به چیزی که در واقع آن چیز مضر نیست.
00:49
Pollen from trees and grass,
14
49205
1862
گرده از درختان و چمن،
00:51
and mold spores from tiny fungi find their way into your mucous membranes
15
51067
5375
و قارچ‌های کوچکی که راهشان را به غشاء مخاطی بدن شما پیدا می‌کنند
00:56
and your body attacks these innocuous travelers
16
56442
2740
و بدن شما به این مسافران بی ضرر حمله می‌کنند
00:59
the same way it would infectious bacteria.
17
59182
3121
به همان شیوه‌ای که به باکتری‌های عفونی حمله می کنند.
01:02
The immune system has a memory.
18
62303
2063
سیستم ایمنی بدن دارای یک حافظه است.
01:04
When a foreign substance gets tagged as threatening,
19
64366
3186
هنگامی که یک ماده خارجی به عنوان تهدیدی در حافظه برچسب می‌خورد،
01:07
white blood cells produce customized antibodies
20
67552
2924
سلول های سفید خون آنتی بادی خاصی را برای آن تولید می‌کند
01:10
that will recognize the offender the next time around.
21
70476
3833
که دفعه بعد که این ماده در نزدیکی بدن قرار می‌گیرد آنرا تشخیص می دهد.
01:14
They then promptly recruit the body's defense team.
22
74309
3123
سپس به سرعت تیم دفاعی بدن را بسیج می کند.
01:17
But sometimes, the immune system accidentally discriminates
23
77432
3319
اما گاهی اوقات، سیستم ایمنی بدن به طور تصادفی
01:20
against harmless substances, like pollen.
24
80751
3345
در برابر مواد بی ضرری، مانند گرده گیاهان تبعیض قائل می‌شود.
01:24
When it wafts in again, antibodies on the surface of white blood cells
25
84096
3791
وقتی دوباره گردهای موجود در هوا می‌آیند، پاتن‌ها بر روی سطح سلول های سفید خون
01:27
recognize it and latch on.
26
87887
2359
آنها را شناسایی و به آنها می‌چسبند.
01:30
This triggers the cell to release inflammatory chemicals,
27
90246
3218
این باعث می‌شود که سلول مواد شیمیایی التهابی را آزاد کند،
01:33
like histamine,
28
93464
1253
مانند هیستامین،
01:34
which stimulate nerve cells,
29
94717
1710
که باعث تحریک سلول‌های عصبی می‌شوند،
01:36
and cause blood vessels in the mucous membranes to swell and leak fluid.
30
96427
5056
و باعث می‌شود که رگ‌های خونی در مخاطی‌ها غشاء مخاطی متورم و آبریزش کند.
01:41
In other words, itchiness, sneezing, congestion, and a runny nose.
31
101483
4668
به عبارت دیگر، خارش، عطسه، احتقان و آبریزش بینی.
01:46
Allergies usually, but not always, show up for the first time during childhood.
32
106151
5884
آلرژی معمولا، اما نه همیشه،برای اولین بار در طول دوران کودکی خود را نشان می‌دهد.
01:52
But why do some people get allergies and others don't?
33
112035
3605
اما چرا برخی از افراد آلرژی دارند و برخی دیگر ندارند؟
01:55
Allergies tend to run in families, so genetics may be one culprit.
34
115640
4438
آلرژی گرایش به ارثی بودن دارد ، پس ژنتیک ممکن است یکی از مقصرین باشد.
02:00
In fact, errors in a gene that helps regulate the immune system
35
120078
3873
در واقع، خطاها در یک ژن کمک می کند تا سیستم ایمنی بدن
02:03
are associated with higher rates of allergies.
36
123951
2765
با نرخ بالاتر نسبت به آلرژی تنطیم شوند.
02:06
The environment you grow up in matters, too.
37
126716
2952
محیطی که شما در آن رشد می کنیدهم موثر هست.
02:09
Being exposed to an allergen as a baby
38
129668
2548
قرار گرفتن در معرض آلرژن در دوران کودکی
02:12
makes you less likely to actually develop an allergy to it.
39
132216
3741
احتمال اینکه شما آلرژیک شوید را کم می‌کند.
02:15
People who grow up on farms,
40
135957
1860
کسانی که در مزارع ،
02:17
in big families,
41
137817
1134
خانواده های بزرگ،
02:18
and in the developing world also tend to have fewer allergies,
42
138951
3957
و کشورهای در حال توسعه رشد می کنند، تمایل کمتری به آلرژیک شدن دارند.
02:22
although there are plenty of exceptions, partly thanks to genetics.
43
142908
4672
اگرچه در بسیاری از موارد استثنا وجود دارد، که تا حدودی به ژنتیک ربط دارد.
02:27
One theory is that as children,
44
147580
2285
تئوری دیگری می‌گوید که کودکان
02:29
they encounter more of the microbes and parasites
45
149865
2696
با میکروب‌ها و انگل‌های بیشتری برخورد می‌کنند
02:32
that co-evolved with traditional hunter-gatherer societies.
46
152561
4058
که درجوامع سنتی شکارچی نمایان است.
02:36
Called the hygiene hypothesis,
47
156619
2509
آن را فرضیه بهداشتی می‌نامند،
02:39
the idea is that when the immune system
48
159128
2323
ایده این است که زمانی که سیستم ایمنی بدن‌تان
02:41
isn't exposed to the familiar cast of microbes,
49
161451
3539
در معرض میکروب های معمول قرار نمی‌گیرد،
02:44
it'll keep itself busy mounting defenses against harmless substances,
50
164990
4602
سیستم ایمنی بدن خود را برای دفاع در برابر مواد بی ضرر
02:49
like pollen.
51
169592
1380
مانند گرده مشغول نگه‌ می‌دارد.
02:50
Another theory is that an immune system toughened up by a barrage of pathogens
52
170972
4189
نظریه دیگر این است که سیستم ایمنی که با سدی از عوامل بیماری زا قوی شده
02:55
is less likely to overreact to allergens.
53
175161
3309
احتمال کمتری دارد که نسبت به آلرژی واکنش زیاد نشان دهد.
02:58
Pollen is a common offender, just because we encounter so much of it,
54
178470
4347
گرده گیاهان مهاجم معمول است، فقط چون با آنها زیاد برخورد می‌کنیم،
03:02
but there's a long list of substances:
55
182817
2028
اما لیست طولانی از مواد وجود دارد:
03:04
dust,
56
184845
822
گرد و غبار،
03:05
animal dander,
57
185667
1015
ترشحات پوستی بدن حیوانات،
03:06
insect venom,
58
186682
1098
زهر حشرات،
03:07
medications,
59
187780
1186
داروها،
03:08
certain foods,
60
188966
1130
برخی از غذاهای خاص،
03:10
that can send your immune system into overdrive.
61
190096
3608
می‌توانند سیستم ایمنی بدن شما را مختل کنند.
03:13
Some of these reactions can be scary.
62
193704
2125
برخی از واکنش‌ها می‌توانند ترسناک باشند.
03:15
An allergy can develop into full-blown anaphylaxis,
63
195829
3346
آلرژی می تواند به آنافیلاکسی تمام عیار منجر شود،
03:19
which typically brings on severe swelling,
64
199175
2317
همراه با تورم شدید،
03:21
shortness of breath,
65
201492
1283
تنگی نفس،
03:22
and very low blood pressure.
66
202775
2190
و فشار خون بسیار پائین.
03:24
It can be deadly.
67
204965
1671
می‌تواند کشنده باشد.
03:26
The body can even have an allergic reaction to itself
68
206636
3932
بدن حتی می‌تواند نسبت به خودش واکنش آلرژیک نشان دهد
03:30
causing auto-immune disorders,
69
210568
1738
و باعث اختلالات خود ایمنی،
03:32
like multiple sclerosis, lupus, and type 1 diabetes.
70
212306
4316
مانند مانند اسکلروز متعدد، لوپوس، و دیابت نوع اول می‌شود.
03:36
But even non-life threatening allergy symptoms can make you miserable,
71
216622
4506
اما حتی آلرژی‌های غیر خطرناک هم می توانند زندگی شما را مختل کنند،
03:41
so what can you do about it?
72
221128
1671
پس در مورد این چه کاری می‌توانید بکنید؟
03:42
Medications can help reduce the symptoms.
73
222799
2701
داروها می‌توانند علائم بیماری را کاهش دهند.
03:45
The most common ones keep histamines from binding to your cells.
74
225500
3571
متداول ترین آنها، مانع چسبیدن هیستامین به سلولهایتان میشود.
03:49
These antihistamines stop the inflammation response.
75
229071
3739
آنتی‌هیستامین واکنش التهابی موقف می‌کند.
03:52
Steroids can help dial down the immune system.
76
232810
3412
استروئیدها می تواند به کاهش فعالیت سیستم ایمنی بدن کمک کنند.
03:56
Another more permanent option is immunotherapy.
77
236222
3704
گزینه دائمی دیگر ایمونوتراپی هست.
03:59
Deliberate, controlled exposure
78
239926
2028
بطور عمد، فرد را در معرض آلرژی کنترل شده قرارداده
04:01
to gradually increasing amounts of an allergen
79
241954
2994
و به تدریج ماده آلرژی زا را اضافه می‌کنند
04:04
can teach the immune system that it isn't dangerous after all.
80
244948
4510
این روش می توانید سیستم ایمنی بدن را برای موادی که خطرناک نیستند آموزش دهد.
04:09
And if you're really adventurous, there's a less traditional option:
81
249458
3471
و اگر شما واقعا ماجراجو هستید، یک گزینه کمتر رایج دیگر نیز وجود دارد:
04:12
intestinal parasites.
82
252929
2412
انگل های روده ای.
04:15
When hookworms sink their teeth into the intestinal wall,
83
255341
3378
هنگامی که کرم قلابدار دندان های خود را به دیواره روده شما می‌فشارد،
04:18
they secrete chemicals that blunt the immune system.
84
258719
3219
مواد شیمیایی را ترشح می‌کنند که سیستم ایمنی بدن را کند می‌کند.
04:21
Some studies suggest that hookworms can treat allergies,
85
261938
4411
برخی از مطالعات نشان می دهد که کرم‌های قلابدار می تواند آلرژی را درمان کنند،
04:26
which may be another reason
86
266349
1159
که ممکن است دلیل دیگری بر این موضوع باشد که
04:27
allergies are more common in industrialized countries
87
267508
3481
آلرژی در کشورهای صنعتی
04:30
where hookworms are few and far between.
88
270989
3284
که کرم‌های قلابدار کمتر در میان مردم دیده می‌شوند، به مراتب متداول تر است.
04:34
Of course, you can always just wait your seasonal allergies out.
89
274273
3377
البته، شما همیشه می توانید فقط صبر کنید تا آلرژی فصلی‌تان خودش دوره اش تمام شود.
04:37
The spring pollen onslaught dwindles by mid-summer,
90
277650
3538
یورش گرده بهار تا اواسط تابستان کاسته می‌شود،
04:41
just in time for ragweed season.
91
281188
3122
درست موقع فصل گیاهان کاسنی.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7