Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

526,172 views ・ 2016-05-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniela Schirru Revisore: Rossana Cantaffa
00:06
Ah, spring.
0
6654
1313
Ah, la primavera.
00:07
Grass growing, flowers blooming, trees growing new leaves,
1
7967
3771
L'erba cresce, i fiori sbocciano e sugli alberi spuntano nuove foglie.
00:11
but if you get allergies,
2
11738
1829
Ma se avete allergie,
00:13
this explosion of new life probably inspires more dread than joy.
3
13567
5569
questa esplosione di nuova vita probabilmente creerà più timore che gioia.
00:19
Step outside, and within minutes, you're sneezing and congested.
4
19136
3991
Un passo fuori, e in pochi attimi, avrete starnutito e sarete congestionati.
00:23
Your nose is running,
5
23127
1294
Il naso cola,
00:24
your eyes are swollen and watery,
6
24421
1862
gli occhi sono gonfi e lacrimosi,
00:26
your throat is itchy.
7
26283
1613
la gola è irritata.
00:27
For you and millions of others, it's seasonal allergy time.
8
27896
4663
Per voi, e per altri milioni di persone, è tempo di allergie stagionali.
00:32
So what's behind this onslaught of mucus?
9
32559
2933
Cosa c'è dietro questa esplosione di muco?
00:35
The answer lies within you.
10
35492
2836
La risposta si trova dentro di voi.
00:38
It's your immune system.
11
38328
1447
È il sistema immunitario.
00:39
Seasonal allergies, also called hay fever, or allergic rhinitis,
12
39775
4470
Le allergie stagionali, anche dette febbre da fieno o rinite allergica,
00:44
are a hypersensitive immune response to something that's not actually harmful.
13
44245
4960
sono un'ipersensibile reazione immunitaria a qualcosa che non è affatto dannoso.
00:49
Pollen from trees and grass,
14
49205
1862
Pollini da alberi ed erba, e spore di muffa da piccoli funghi,
00:51
and mold spores from tiny fungi find their way into your mucous membranes
15
51067
5375
penetrano nelle membrane mucose,
00:56
and your body attacks these innocuous travelers
16
56442
2740
e il corpo aggredisce questi innocui viaggiatori,
00:59
the same way it would infectious bacteria.
17
59182
3121
come se fossero batteri infettivi.
01:02
The immune system has a memory.
18
62303
2063
Il sistema immunitario ha una memoria.
01:04
When a foreign substance gets tagged as threatening,
19
64366
3186
Quando una sostanza estranea è bollata come minacciosa,
01:07
white blood cells produce customized antibodies
20
67552
2924
i globuli bianchi producono anticorpi ad hoc,
01:10
that will recognize the offender the next time around.
21
70476
3833
che, in futuro, saranno capaci di riconoscere quella stessa sostanza.
01:14
They then promptly recruit the body's defense team.
22
74309
3123
In seguito, assumono la squadra di difesa del corpo.
01:17
But sometimes, the immune system accidentally discriminates
23
77432
3319
Ma talvolta, per errore, il sistema immunitario discrimina
01:20
against harmless substances, like pollen.
24
80751
3345
sostanze innocue, come i pollini.
01:24
When it wafts in again, antibodies on the surface of white blood cells
25
84096
3791
Quando penetrano di nuovo, gli anticorpi sulla superficie dei globuli bianchi
01:27
recognize it and latch on.
26
87887
2359
le riconoscono e le attaccano.
01:30
This triggers the cell to release inflammatory chemicals,
27
90246
3218
Ciò fa sì che le cellule rilascino sostanze chimiche infiammatorie,
01:33
like histamine,
28
93464
1253
come l'istamina,
01:34
which stimulate nerve cells,
29
94717
1710
che stimolano le cellule nervose
01:36
and cause blood vessels in the mucous membranes to swell and leak fluid.
30
96427
5056
e provocano l'espansione dei vasi sanguigni nelle membrane mucose
e il seguente rilascio di fluido.
01:41
In other words, itchiness, sneezing, congestion, and a runny nose.
31
101483
4668
In altre parole, prurito, starnuti, congestione e naso che cola.
01:46
Allergies usually, but not always, show up for the first time during childhood.
32
106151
5884
Le allergie spesso, ma non sempre, esordiscono nell'infanzia.
01:52
But why do some people get allergies and others don't?
33
112035
3605
Ma perché alcune persone sono allergiche e altre no?
01:55
Allergies tend to run in families, so genetics may be one culprit.
34
115640
4438
Le allergie tendono a seguire l'albero genealogico,
quindi la genetica può esserne una causa.
02:00
In fact, errors in a gene that helps regulate the immune system
35
120078
3873
Infatti, gli errori in un gene che aiuta a regolare il sistema immunitario
02:03
are associated with higher rates of allergies.
36
123951
2765
sono associati ad un elevato tasso di allergie.
02:06
The environment you grow up in matters, too.
37
126716
2952
Anche l'ambiente in cui si cresce conta.
02:09
Being exposed to an allergen as a baby
38
129668
2548
Essere esposti ad un allergene da bambini,
02:12
makes you less likely to actually develop an allergy to it.
39
132216
3741
rende meno propensi ad esservi allergici.
02:15
People who grow up on farms,
40
135957
1860
Anche le persone che crescono in campagna, in grandi famiglie
02:17
in big families,
41
137817
1134
02:18
and in the developing world also tend to have fewer allergies,
42
138951
3957
e nel mondo in via di sviluppo tendono ad avere pochissime allergie,
02:22
although there are plenty of exceptions, partly thanks to genetics.
43
142908
4672
sebbene ci siano un sacco di eccezioni, in parte dovute alla genetica.
02:27
One theory is that as children,
44
147580
2285
Una teoria afferma che queste persone, da piccole,
02:29
they encounter more of the microbes and parasites
45
149865
2696
incontrano più microbi e parassiti
02:32
that co-evolved with traditional hunter-gatherer societies.
46
152561
4058
che si sono co-evoluti con le tipiche società di cacciatori-raccoglitori.
02:36
Called the hygiene hypothesis,
47
156619
2509
Chiamata "ipotesi dell'igiene",
02:39
the idea is that when the immune system
48
159128
2323
l'idea è che quando il sistema immunitario
02:41
isn't exposed to the familiar cast of microbes,
49
161451
3539
non è esposto alla forma familiare di microbi,
02:44
it'll keep itself busy mounting defenses against harmless substances,
50
164990
4602
si terrà occupato innalzando difese contro sostanze innocue,
02:49
like pollen.
51
169592
1380
come il polline.
02:50
Another theory is that an immune system toughened up by a barrage of pathogens
52
170972
4189
Secondo un'altra teoria,
un sistema immunitario rafforzato da una raffica di patogeni
02:55
is less likely to overreact to allergens.
53
175161
3309
è meno propenso a reagire in modo esagerato agli allergeni.
02:58
Pollen is a common offender, just because we encounter so much of it,
54
178470
4347
Tanti soffrono di allergia al polline, perché è molto presente;
03:02
but there's a long list of substances:
55
182817
2028
ma esiste una lunga lista di sostanze
03:04
dust,
56
184845
822
- polvere; pelo di animali; veleno degli insetti, farmaci e alcuni cibi -
03:05
animal dander,
57
185667
1015
03:06
insect venom,
58
186682
1098
03:07
medications,
59
187780
1186
03:08
certain foods,
60
188966
1130
03:10
that can send your immune system into overdrive.
61
190096
3608
che possono fare impazzire il sistema immunitario.
03:13
Some of these reactions can be scary.
62
193704
2125
Alcune reazioni possono essere allarmanti.
03:15
An allergy can develop into full-blown anaphylaxis,
63
195829
3346
Un'allergia può trasformarsi in un'anafilassi in piena regola,
03:19
which typically brings on severe swelling,
64
199175
2317
che generalmente dà origine a grave gonfiore,
03:21
shortness of breath,
65
201492
1283
respiro corto
03:22
and very low blood pressure.
66
202775
2190
e pressione molto bassa.
03:24
It can be deadly.
67
204965
1671
Può essere mortale.
03:26
The body can even have an allergic reaction to itself
68
206636
3932
Il corpo può anche avere una reazione allergica a se stesso,
03:30
causing auto-immune disorders,
69
210568
1738
provocando malattie autoimmuni,
03:32
like multiple sclerosis, lupus, and type 1 diabetes.
70
212306
4316
come la sclerosi multipla, il lupus e il diabete di tipo 1.
03:36
But even non-life threatening allergy symptoms can make you miserable,
71
216622
4506
Ma anche i sintomi di allergia non letali possono farvi sentire a pezzi.
03:41
so what can you do about it?
72
221128
1671
Cosa si può fare, allora?
03:42
Medications can help reduce the symptoms.
73
222799
2701
I farmaci possono aiutarvi a ridurre i sintomi.
03:45
The most common ones keep histamines from binding to your cells.
74
225500
3571
I più comuni tengono lontane le istamine dalle vostre cellule.
03:49
These antihistamines stop the inflammation response.
75
229071
3739
Questi antistaminici fermano la reazione infiammatoria.
03:52
Steroids can help dial down the immune system.
76
232810
3412
Gli steroidi possono aiutare a regolare il sistema immunitario.
03:56
Another more permanent option is immunotherapy.
77
236222
3704
Un'altra soluzione, più definitiva, è l'immunoterapia.
03:59
Deliberate, controlled exposure
78
239926
2028
L'esposizione intenzionale e controllata
04:01
to gradually increasing amounts of an allergen
79
241954
2994
a una quantità gradualmente crescente di un allergene,
04:04
can teach the immune system that it isn't dangerous after all.
80
244948
4510
può insegnare al sistema immunitario che esso non è affatto pericoloso.
04:09
And if you're really adventurous, there's a less traditional option:
81
249458
3471
E se siete molto avventurosi, esiste una soluzione poco tradizionale:
04:12
intestinal parasites.
82
252929
2412
i parassiti intestinali.
04:15
When hookworms sink their teeth into the intestinal wall,
83
255341
3378
Quando gli anchilostoma affondano i loro denti nella parete intestinale,
04:18
they secrete chemicals that blunt the immune system.
84
258719
3219
secernono delle sostanze chimiche che attenuano le difese immunitarie.
04:21
Some studies suggest that hookworms can treat allergies,
85
261938
4411
Alcuni studi suggeriscono che essi possono curare le allergie,
04:26
which may be another reason
86
266349
1159
il ché può essere un'altra ragione
04:27
allergies are more common in industrialized countries
87
267508
3481
per cui le allergie sono più comuni nei paesi industrializzati,
04:30
where hookworms are few and far between.
88
270989
3284
dove gli anchilostoma sono rari.
04:34
Of course, you can always just wait your seasonal allergies out.
89
274273
3377
Ovviamente, si può sempre aspettare che l'allergia stagionale sparisca.
04:37
The spring pollen onslaught dwindles by mid-summer,
90
277650
3538
Il polline primaverile perde carica da metà estate,
04:41
just in time for ragweed season.
91
281188
3122
appena in tempo per la stagione dell'ambrosia.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7