Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

Porque têm algumas pessoas alergias sazonais? — Eleanor Nelsen

526,172 views

2016-05-26 ・ TED-Ed


New videos

Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

Porque têm algumas pessoas alergias sazonais? — Eleanor Nelsen

526,172 views ・ 2016-05-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Juliana Rodrigues Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Ah, spring.
0
6654
1313
Ah, primavera.
00:07
Grass growing, flowers blooming, trees growing new leaves,
1
7967
3771
Começa a relva a crescer, as flores a desabrochar, as árvores a florescer.
00:11
but if you get allergies,
2
11738
1829
No entanto, se sofrem de alergias,
00:13
this explosion of new life probably inspires more dread than joy.
3
13567
5569
esta explosão de vida provavelmente inspira-vos mais medo que alegria.
00:19
Step outside, and within minutes, you're sneezing and congested.
4
19136
3991
Basta sair de casa e em poucos minutos já estão a espirrar e com o nariz entupido.
00:23
Your nose is running,
5
23127
1294
Ficam a pingar do nariz,
00:24
your eyes are swollen and watery,
6
24421
1862
os olhos inchados e lacrimejantes,
00:26
your throat is itchy.
7
26283
1613
a garganta irritada.
00:27
For you and millions of others, it's seasonal allergy time.
8
27896
4663
Para milhões de pessoas, esta é a época das alergias sazonais.
00:32
So what's behind this onslaught of mucus?
9
32559
2933
A que se deve esta crise alérgica anual?
00:35
The answer lies within you.
10
35492
2836
A resposta está dentro de nós.
00:38
It's your immune system.
11
38328
1447
É o sistema imunitário.
00:39
Seasonal allergies, also called hay fever, or allergic rhinitis,
12
39775
4470
As alergias sazonais, também chamadas febre dos fenos, ou rinite alérgica,
00:44
are a hypersensitive immune response to something that's not actually harmful.
13
44245
4960
são uma resposta exagerada do sistema imunitário a algo que é inócuo.
00:49
Pollen from trees and grass,
14
49205
1862
O pólen das árvores e da relva,
00:51
and mold spores from tiny fungi find their way into your mucous membranes
15
51067
5375
assim como pequenos esporos de fungos, entram pelas membranas mucosas
e o corpo é atacado pelo organismo, apesar de eles serem inofensivos,
00:56
and your body attacks these innocuous travelers
16
56442
2740
00:59
the same way it would infectious bacteria.
17
59182
3121
como se se tratassem de bactérias infecciosas.
01:02
The immune system has a memory.
18
62303
2063
O sistema imunitário tem uma memória.
01:04
When a foreign substance gets tagged as threatening,
19
64366
3186
Quando uma substância estranha é identificada como perigosa,
01:07
white blood cells produce customized antibodies
20
67552
2924
os glóbulos brancos produzem anticorpos especializados
01:10
that will recognize the offender the next time around.
21
70476
3833
que irão identificar esta substância numa próxima invasão.
01:14
They then promptly recruit the body's defense team.
22
74309
3123
E rapidamente recrutam a equipa de defesa do organismo.
01:17
But sometimes, the immune system accidentally discriminates
23
77432
3319
Mas às vezes o sistema imunitário erra
01:20
against harmless substances, like pollen.
24
80751
3345
e reage a substâncias inofensivas, como o pólen.
01:24
When it wafts in again, antibodies on the surface of white blood cells
25
84096
3791
Quando ele volta a entrar, os anticorpos na superfície dos glóbulos brancos
01:27
recognize it and latch on.
26
87887
2359
reconhecem-no e capturam-no.
01:30
This triggers the cell to release inflammatory chemicals,
27
90246
3218
Isto faz com que a que a célula liberte químicos inflamatórios,
01:33
like histamine,
28
93464
1253
tais como a histamina,
01:34
which stimulate nerve cells,
29
94717
1710
que estimulam as células nervosas
01:36
and cause blood vessels in the mucous membranes to swell and leak fluid.
30
96427
5056
fazendo com que os vasos sanguíneos das membranas mucosas inchem e vertam fluido.
01:41
In other words, itchiness, sneezing, congestion, and a runny nose.
31
101483
4668
Ou seja, comichão, espirros, congestão e corrimento nasal.
01:46
Allergies usually, but not always, show up for the first time during childhood.
32
106151
5884
As alergias, em geral, costumam surgir logo na infância.
01:52
But why do some people get allergies and others don't?
33
112035
3605
Mas porque é que algumas pessoas têm alergias e outras não?
01:55
Allergies tend to run in families, so genetics may be one culprit.
34
115640
4438
Como tendem a ser familiares, um dos possíveis culpados é a genética.
02:00
In fact, errors in a gene that helps regulate the immune system
35
120078
3873
De facto, a ocorrência de erros num gene envolvido na regulação
02:03
are associated with higher rates of allergies.
36
123951
2765
do sistema imunitário, está associada à incidência de alergias.
02:06
The environment you grow up in matters, too.
37
126716
2952
O ambiente em que crescemos também é importante.
02:09
Being exposed to an allergen as a baby
38
129668
2548
Se estivemos expostos a um alergénio em bebés
02:12
makes you less likely to actually develop an allergy to it.
39
132216
3741
teremos menos probabilidades de desenvolver uma alergia ao mesmo.
02:15
People who grow up on farms,
40
135957
1860
Quem cresce em quintas,
02:17
in big families,
41
137817
1134
em grandes famílias
02:18
and in the developing world also tend to have fewer allergies,
42
138951
3957
e em países subdesenvolvidos também tende a ter menos alergias,
02:22
although there are plenty of exceptions, partly thanks to genetics.
43
142908
4672
embora haja várias excepções, em parte graças à componente genética.
02:27
One theory is that as children,
44
147580
2285
Uma teoria é que, em crianças, essas pessoas
02:29
they encounter more of the microbes and parasites
45
149865
2696
estão em contacto com mais micróbios e parasitas
02:32
that co-evolved with traditional hunter-gatherer societies.
46
152561
4058
que evoluíram em conjunto com as sociedades caçadoras-recolectoras.
02:36
Called the hygiene hypothesis,
47
156619
2509
Conhecida por "hipótese da higiene",
02:39
the idea is that when the immune system
48
159128
2323
ela sugere que, quando o sistema imunitário
02:41
isn't exposed to the familiar cast of microbes,
49
161451
3539
não está exposto a um grupo de micróbios que lhe é familiar,
02:44
it'll keep itself busy mounting defenses against harmless substances,
50
164990
4602
irá ocupar-se com a preparação de defesas contra substâncias inócuas
02:49
like pollen.
51
169592
1380
como o pólen.
02:50
Another theory is that an immune system toughened up by a barrage of pathogens
52
170972
4189
Outra teoria defende que um sistema imunitário com muitos patogéneos
02:55
is less likely to overreact to allergens.
53
175161
3309
tem uma menor probabilidade de reagir a alergénios.
02:58
Pollen is a common offender, just because we encounter so much of it,
54
178470
4347
O pólen é um agressor comum,
pelo simples facto de estar por todo o lado
03:02
but there's a long list of substances:
55
182817
2028
mas existe uma longa lista de substâncias:
03:04
dust,
56
184845
822
pó, pêlo de animais,
03:05
animal dander,
57
185667
1015
03:06
insect venom,
58
186682
1098
veneno de insectos,
03:07
medications,
59
187780
1186
03:08
certain foods,
60
188966
1130
medicamentos
e alguns alimentos,
03:10
that can send your immune system into overdrive.
61
190096
3608
que podem sobrecarregar o sistema imunitário.
03:13
Some of these reactions can be scary.
62
193704
2125
Algumas das reacções podem ser assustadoras.
03:15
An allergy can develop into full-blown anaphylaxis,
63
195829
3346
Uma alergia pode levar a uma anafilaxia séria,
03:19
which typically brings on severe swelling,
64
199175
2317
provocando tipicamente um inchaço grave,
03:21
shortness of breath,
65
201492
1283
dificuldade em respirar
03:22
and very low blood pressure.
66
202775
2190
e pressão arterial muito baixa.
03:24
It can be deadly.
67
204965
1671
Pode ser mortal.
03:26
The body can even have an allergic reaction to itself
68
206636
3932
O corpo pode mesmo gerar uma reacção alérgica a si próprio,
03:30
causing auto-immune disorders,
69
210568
1738
podendo causar doenças auto-imunes,
03:32
like multiple sclerosis, lupus, and type 1 diabetes.
70
212306
4316
como esclerose múltipla, lúpus, e diabetes tipo 1.
03:36
But even non-life threatening allergy symptoms can make you miserable,
71
216622
4506
Mas até mesmo sintomas alérgicos menos graves podem causar sofrimento;
03:41
so what can you do about it?
72
221128
1671
então o que é que se pode fazer?
03:42
Medications can help reduce the symptoms.
73
222799
2701
Os medicamentos ajudam a reduzir os sintomas.
03:45
The most common ones keep histamines from binding to your cells.
74
225500
3571
Os mais comuns actuam sobre a histamina impedindo que se ligue às células.
03:49
These antihistamines stop the inflammation response.
75
229071
3739
Estes anti-histamínicos impedem a reacção inflamatória.
03:52
Steroids can help dial down the immune system.
76
232810
3412
Os esteróides podem ajudar a diminuir a resposta do sistema imunitário.
03:56
Another more permanent option is immunotherapy.
77
236222
3704
Outra opção com efeito mais duradouro é a imunoterapia alergénica.
03:59
Deliberate, controlled exposure
78
239926
2028
A exposição deliberada e controlada
04:01
to gradually increasing amounts of an allergen
79
241954
2994
a níveis progressivos de um alergénio
04:04
can teach the immune system that it isn't dangerous after all.
80
244948
4510
podem ensinar ao sistema imunitário que o alergénio não é perigoso.
04:09
And if you're really adventurous, there's a less traditional option:
81
249458
3471
E se forem pessoas muito aventureiras, têm uma opção menos convencional:
04:12
intestinal parasites.
82
252929
2412
parasitas intestinais.
04:15
When hookworms sink their teeth into the intestinal wall,
83
255341
3378
Quando uma ténia crava os dentes na parede do intestino,
04:18
they secrete chemicals that blunt the immune system.
84
258719
3219
segrega químicos que atenuam a resposta do sistema imunitário.
04:21
Some studies suggest that hookworms can treat allergies,
85
261938
4411
Alguns estudos sugerem que as ténias podem curar alergias,
04:26
which may be another reason
86
266349
1159
o que poderá justificar
04:27
allergies are more common in industrialized countries
87
267508
3481
o facto de as alergias serem mais comuns em países industrializados,
04:30
where hookworms are few and far between.
88
270989
3284
em que as ténias são poucas e esparsas.
04:34
Of course, you can always just wait your seasonal allergies out.
89
274273
3377
É claro que podem sempre esperar que a época das alergias acabe.
04:37
The spring pollen onslaught dwindles by mid-summer,
90
277650
3538
Este ataque primaveril de pólenes começa a desaparecer no meio do verão,
04:41
just in time for ragweed season.
91
281188
3122
mesmo a tempo da época da ambrósia.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7