Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

526,172 views ・ 2016-05-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Romain Taureau Relecteur: Max Chevaugeon
00:06
Ah, spring.
0
6654
1313
Ah, le printemps.
00:07
Grass growing, flowers blooming, trees growing new leaves,
1
7967
3771
L'herbe pousse, les fleurs fleurissent, les arbres ont de nouvelles feuilles,
00:11
but if you get allergies,
2
11738
1829
mais si vous avez des allergies,
00:13
this explosion of new life probably inspires more dread than joy.
3
13567
5569
cette explosion de vie nouvelle inspire probablement plus peur que de joie.
00:19
Step outside, and within minutes, you're sneezing and congested.
4
19136
3991
Sortez, et en quelques minutes, vous éternuez et vous êtes congestionné.
00:23
Your nose is running,
5
23127
1294
Votre nez coule, vos yeux sont gonflés et larmoyants, la gorge vous gratte.
00:24
your eyes are swollen and watery,
6
24421
1862
00:26
your throat is itchy.
7
26283
1613
00:27
For you and millions of others, it's seasonal allergy time.
8
27896
4663
Pour vous et des millions d'autres, c'est l'époque des allergies saisonnières.
00:32
So what's behind this onslaught of mucus?
9
32559
2933
Alors, qu'y a-t-il derrière cette attaque de mucus ?
00:35
The answer lies within you.
10
35492
2836
La réponse se trouve en vous : c'est votre système immunitaire.
00:38
It's your immune system.
11
38328
1447
00:39
Seasonal allergies, also called hay fever, or allergic rhinitis,
12
39775
4470
Les allergies saisonnières, aussi appelées rhume des foins, ou rhinite allergique,
00:44
are a hypersensitive immune response to something that's not actually harmful.
13
44245
4960
sont une réponse immunitaire hypersensible
à quelque chose qui n'est pas réellement dangereux.
00:49
Pollen from trees and grass,
14
49205
1862
Le pollen des arbres et de l'herbe,
00:51
and mold spores from tiny fungi find their way into your mucous membranes
15
51067
5375
et les spores de moisissures de minuscules champignons
pénètrent dans vos membranes muqueuses.
00:56
and your body attacks these innocuous travelers
16
56442
2740
et votre corps attaque ces voyageurs inoffensifs
00:59
the same way it would infectious bacteria.
17
59182
3121
tout comme il attaque les bactéries infectieuses.
01:02
The immune system has a memory.
18
62303
2063
Le système immunitaire a une mémoire.
01:04
When a foreign substance gets tagged as threatening,
19
64366
3186
Lorsqu'une substance étrangère est marquée comme une menace,
01:07
white blood cells produce customized antibodies
20
67552
2924
les globules blancs produisent des anticorps personnalisés
01:10
that will recognize the offender the next time around.
21
70476
3833
qui reconnaîtront le coupable la prochaine fois.
01:14
They then promptly recruit the body's defense team.
22
74309
3123
Ensuite, ils recrutent rapidement l'équipe de défense du corps.
01:17
But sometimes, the immune system accidentally discriminates
23
77432
3319
Mais parfois, le système immunitaire s'en prend accidentellement
01:20
against harmless substances, like pollen.
24
80751
3345
aux substances inoffensives comme le pollen.
01:24
When it wafts in again, antibodies on the surface of white blood cells
25
84096
3791
Quand il revient, les anticorps à la surface des globules blancs
01:27
recognize it and latch on.
26
87887
2359
le reconnaissent et s'y accrochent.
01:30
This triggers the cell to release inflammatory chemicals,
27
90246
3218
Ça pousse la cellule à libérer des substances chimiques inflammatoires,
01:33
like histamine,
28
93464
1253
comme l'histamine, qui stimulent les cellules nerveuses,
01:34
which stimulate nerve cells,
29
94717
1710
01:36
and cause blood vessels in the mucous membranes to swell and leak fluid.
30
96427
5056
et pousse les vaisseaux sanguins dans les muqueuses
à gonfler et sécréter du liquide.
01:41
In other words, itchiness, sneezing, congestion, and a runny nose.
31
101483
4668
Autrement dit, démangeaisons, éternuements, congestion et un rhume.
01:46
Allergies usually, but not always, show up for the first time during childhood.
32
106151
5884
Les allergies habituellement, mais pas toujours,
apparaissent pour la première fois pendant l'enfance.
01:52
But why do some people get allergies and others don't?
33
112035
3605
Mais pourquoi certains ont des allergies et d'autres non ?
01:55
Allergies tend to run in families, so genetics may be one culprit.
34
115640
4438
Les allergies sont souvent héréditaires, donc la génétique peut être un coupable.
02:00
In fact, errors in a gene that helps regulate the immune system
35
120078
3873
En fait, les erreurs dans un gène qui aide à réguler le système immunitaire
02:03
are associated with higher rates of allergies.
36
123951
2765
sont associées à des taux plus élevés d'allergies.
02:06
The environment you grow up in matters, too.
37
126716
2952
L'environnement où vous grandissez est aussi important.
02:09
Being exposed to an allergen as a baby
38
129668
2548
Être exposé à un allergène étant bébé
02:12
makes you less likely to actually develop an allergy to it.
39
132216
3741
vous rend moins susceptible de développer une réelle allergie contre lui.
02:15
People who grow up on farms,
40
135957
1860
Les gens qui grandissent dans les fermes, dans les familles nombreuses,
02:17
in big families,
41
137817
1134
02:18
and in the developing world also tend to have fewer allergies,
42
138951
3957
et dans les pays en développement ont aussi tendance à avoir moins d'allergies,
02:22
although there are plenty of exceptions, partly thanks to genetics.
43
142908
4672
bien qu'il y ait beaucoup d'exceptions, en partie grâce à la génétique.
02:27
One theory is that as children,
44
147580
2285
Une théorie dit que dans l'enfance,
02:29
they encounter more of the microbes and parasites
45
149865
2696
ils rencontrent plusieurs des microbes et des parasites
02:32
that co-evolved with traditional hunter-gatherer societies.
46
152561
4058
ayant co-évolué avec les sociétés traditionnelles de chasseurs-cueilleurs.
02:36
Called the hygiene hypothesis,
47
156619
2509
Appelée l'hypothèse de l'hygiène,
02:39
the idea is that when the immune system
48
159128
2323
l'idée est que lorsque le système immunitaire
02:41
isn't exposed to the familiar cast of microbes,
49
161451
3539
n'est pas exposé au groupe connu des microbes,
02:44
it'll keep itself busy mounting defenses against harmless substances,
50
164990
4602
il s'occupera de se défendre contre les substances inoffensives
02:49
like pollen.
51
169592
1380
comme le pollen.
02:50
Another theory is that an immune system toughened up by a barrage of pathogens
52
170972
4189
Une autre théorie dit qu'un système immunitaire,
renforcé par un barrage de pathogènes,
02:55
is less likely to overreact to allergens.
53
175161
3309
est moins susceptible de réagir de façon excessive aux allergènes.
02:58
Pollen is a common offender, just because we encounter so much of it,
54
178470
4347
Le pollen est un ennemi courant,
simplement parce que nous le rencontrons souvent,
03:02
but there's a long list of substances:
55
182817
2028
mais la liste de ces substances est longue : la poussière,
03:04
dust,
56
184845
822
03:05
animal dander,
57
185667
1015
les squames animales, le venin d'insectes,
03:06
insect venom,
58
186682
1098
03:07
medications,
59
187780
1186
les médicaments, certains aliments,
03:08
certain foods,
60
188966
1130
03:10
that can send your immune system into overdrive.
61
190096
3608
peuvent pousser votre système immunitaire à suchauffer.
03:13
Some of these reactions can be scary.
62
193704
2125
Certaines réactions peuvent être effrayantes.
03:15
An allergy can develop into full-blown anaphylaxis,
63
195829
3346
Une allergie peut se transformer en véritable anaphylaxie,
03:19
which typically brings on severe swelling,
64
199175
2317
ce qui provoque souvent un gonflement sévère,
03:21
shortness of breath,
65
201492
1283
un manque de souffle, et une très faible pression artérielle.
03:22
and very low blood pressure.
66
202775
2190
03:24
It can be deadly.
67
204965
1671
Cela peut être mortel.
03:26
The body can even have an allergic reaction to itself
68
206636
3932
Le corps peut même avoir une réaction allergique contre lui-même,
03:30
causing auto-immune disorders,
69
210568
1738
causant des maladies auto-immunes,
03:32
like multiple sclerosis, lupus, and type 1 diabetes.
70
212306
4316
comme la sclérose en plaques, le lupus, et le diabète de type 1.
03:36
But even non-life threatening allergy symptoms can make you miserable,
71
216622
4506
Mais même les symptômes non-mortels d'allergie peuvent vous rendre malades,
03:41
so what can you do about it?
72
221128
1671
alors, que pouvez-vous y faire ?
03:42
Medications can help reduce the symptoms.
73
222799
2701
Les médicaments peuvent aider à réduire les symptômes.
03:45
The most common ones keep histamines from binding to your cells.
74
225500
3571
Les plus courants empêchent l'histamine de se lier à vos cellules.
03:49
These antihistamines stop the inflammation response.
75
229071
3739
Ces anti-histaminiques arrêtent la réponse inflammatoire.
03:52
Steroids can help dial down the immune system.
76
232810
3412
Les stéroïdes peuvent aider à calmer le système immunitaire.
03:56
Another more permanent option is immunotherapy.
77
236222
3704
Une autre option plus permanente est l'immunothérapie.
03:59
Deliberate, controlled exposure
78
239926
2028
L'exposition délibérée et contrôlée
04:01
to gradually increasing amounts of an allergen
79
241954
2994
à des quantités d'allergènes augmentant progressivement
04:04
can teach the immune system that it isn't dangerous after all.
80
244948
4510
peuvent apprendre au système immunitaire qu'il ne sont pas dangereux après tout.
04:09
And if you're really adventurous, there's a less traditional option:
81
249458
3471
Et si vous êtes vraiment hardi, il y a une option moins traditionnelle :
04:12
intestinal parasites.
82
252929
2412
les parasites intestinaux.
04:15
When hookworms sink their teeth into the intestinal wall,
83
255341
3378
Lorsque les ankylostomes plongent leurs dents dans la paroi intestinale,
04:18
they secrete chemicals that blunt the immune system.
84
258719
3219
ils sécrètent des sucs chimiques qui émoussent le système immunitaire.
04:21
Some studies suggest that hookworms can treat allergies,
85
261938
4411
Certaines études disent
que les ankylostomes, luttent contre les allergies.
04:26
which may be another reason
86
266349
1159
Ce qui explique peut-être que les allergies soient plus fréquentes
04:27
allergies are more common in industrialized countries
87
267508
3481
dans les pays industrialisés où les ankylostomes sont rares.
04:30
where hookworms are few and far between.
88
270989
3284
04:34
Of course, you can always just wait your seasonal allergies out.
89
274273
3377
Bien sûr, vous pouvez toujours attendre que vos allergies passent.
04:37
The spring pollen onslaught dwindles by mid-summer,
90
277650
3538
L'assaut du pollen au printemps diminue à la mi-été,
04:41
just in time for ragweed season.
91
281188
3122
juste à temps pour la saison de l'ambroisie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7