Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

526,172 views ・ 2016-05-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Köster Lektorat: Jo Pi
00:06
Ah, spring.
0
6654
1313
Ah, Frühling.
00:07
Grass growing, flowers blooming, trees growing new leaves,
1
7967
3771
Das Gras wächst, Blumen blühen, den Bäumen wachsen neue Blätter,
00:11
but if you get allergies,
2
11738
1829
aber wenn du Allergien hast,
00:13
this explosion of new life probably inspires more dread than joy.
3
13567
5569
verursacht diese Explosion neuen Lebens wahrscheinlich mehr Angst als Freude.
00:19
Step outside, and within minutes, you're sneezing and congested.
4
19136
3991
Gehe hinaus, und innerhalb einiger Minuten niest du und bist verschnupft.
00:23
Your nose is running,
5
23127
1294
Deine Nase läuft,
00:24
your eyes are swollen and watery,
6
24421
1862
deine Augen sind geschwollen und tränen,
00:26
your throat is itchy.
7
26283
1613
dein Hals juckt.
00:27
For you and millions of others, it's seasonal allergy time.
8
27896
4663
Für dich und Millionen anderer herrscht die Zeit der saisonalen Allergien.
00:32
So what's behind this onslaught of mucus?
9
32559
2933
Was steckt hinter diesen Schleimattacken?
00:35
The answer lies within you.
10
35492
2836
Die Antwort liegt in dir.
00:38
It's your immune system.
11
38328
1447
Es ist dein Immunsystem.
00:39
Seasonal allergies, also called hay fever, or allergic rhinitis,
12
39775
4470
Saisonale Allergien, auch Heuschnupfen oder allergische Rhinitis genannt,
00:44
are a hypersensitive immune response to something that's not actually harmful.
13
44245
4960
sind eine überempfindliche Immunreaktion auf etwas Unschädliches.
00:49
Pollen from trees and grass,
14
49205
1862
Pollen von Bäumen und Gräsern
00:51
and mold spores from tiny fungi find their way into your mucous membranes
15
51067
5375
und Schimmelsporen von kleinen Pilzen finden ihren Weg in deine Schleimhäute
00:56
and your body attacks these innocuous travelers
16
56442
2740
und dein Körper greift diese harmlosen Reisenden
00:59
the same way it would infectious bacteria.
17
59182
3121
auf die gleiche Art wie infektiöse Bakterien an.
01:02
The immune system has a memory.
18
62303
2063
Das Immunsystem hat ein Gedächtnis.
01:04
When a foreign substance gets tagged as threatening,
19
64366
3186
Wenn eine fremde Substanz als bedrohlich markiert wird,
01:07
white blood cells produce customized antibodies
20
67552
2924
produzieren weiße Blutzellen angepasste Antikörper,
01:10
that will recognize the offender the next time around.
21
70476
3833
die den Eindringling das nächste Mal erkennen.
01:14
They then promptly recruit the body's defense team.
22
74309
3123
Dann rufen sie sofort das Verteidigungsteam des Körpers.
01:17
But sometimes, the immune system accidentally discriminates
23
77432
3319
Aber manchmal geht das Immunsystem aus Versehen
01:20
against harmless substances, like pollen.
24
80751
3345
gegen harmlose Substanzen wie Pollen vor.
01:24
When it wafts in again, antibodies on the surface of white blood cells
25
84096
3791
Wenn sie hereinschweben, erkennen Antikörper auf der Oberfläche
01:27
recognize it and latch on.
26
87887
2359
weißer Blutzellen sie und docken an sie an.
01:30
This triggers the cell to release inflammatory chemicals,
27
90246
3218
Daraufhin scheidet die Zelle entzündliche Chemikalien aus
01:33
like histamine,
28
93464
1253
-- wie Histamine --
01:34
which stimulate nerve cells,
29
94717
1710
die Nervenzellen stimulieren
01:36
and cause blood vessels in the mucous membranes to swell and leak fluid.
30
96427
5056
und die Blutgefäße in den Schleimhäuten anschwellen und nässen lassen.
01:41
In other words, itchiness, sneezing, congestion, and a runny nose.
31
101483
4668
Mit anderen Worten: Juckreiz, Niesen, Verschnupfung und eine laufende Nase.
01:46
Allergies usually, but not always, show up for the first time during childhood.
32
106151
5884
Allergien zeigen sich normalerweise, aber nicht immer, zuerst in der Kindheit.
01:52
But why do some people get allergies and others don't?
33
112035
3605
Aber warum haben manche Menschen Allergien und andere nicht?
01:55
Allergies tend to run in families, so genetics may be one culprit.
34
115640
4438
Allergien treten häufig in Familien auf, also können Gene mitschuld sein.
02:00
In fact, errors in a gene that helps regulate the immune system
35
120078
3873
Tatsächlich werden Fehler in einem Gen, das das Immunsystem mitreguliert,
02:03
are associated with higher rates of allergies.
36
123951
2765
mit einer höheren Allergie-Quote in Verbindung gebracht.
02:06
The environment you grow up in matters, too.
37
126716
2952
Die Umgebung, in der du aufwächst, ist auch von Bedeutung.
02:09
Being exposed to an allergen as a baby
38
129668
2548
Wenn du als Baby Allergenen ausgesetzt bist,
02:12
makes you less likely to actually develop an allergy to it.
39
132216
3741
wird es unwahrscheinlicher, dass du eine Allergie auf sie entwickelst.
02:15
People who grow up on farms,
40
135957
1860
Menschen, die auf Bauernhöfen,
02:17
in big families,
41
137817
1134
in großen Familien
02:18
and in the developing world also tend to have fewer allergies,
42
138951
3957
und in Entwicklungsländern aufwachsen, haben meist weniger Allergien,
02:22
although there are plenty of exceptions, partly thanks to genetics.
43
142908
4672
obwohl es viele Ausnahmen gibt, teils dank der Genetik.
02:27
One theory is that as children,
44
147580
2285
Eine Theorie ist, dass sie als Kinder
02:29
they encounter more of the microbes and parasites
45
149865
2696
mehr von den Mikroben und Parasiten begegnen,
02:32
that co-evolved with traditional hunter-gatherer societies.
46
152561
4058
die sich mit traditionellen Jäger- und Sammlervölkern entwickelten.
02:36
Called the hygiene hypothesis,
47
156619
2509
Diese sogenannte Hygiene-Hypothese nimmt an,
02:39
the idea is that when the immune system
48
159128
2323
dass sich das Immunsystem
02:41
isn't exposed to the familiar cast of microbes,
49
161451
3539
bei Fehlen der bekannten Sorte Mikroben
02:44
it'll keep itself busy mounting defenses against harmless substances,
50
164990
4602
mit der Verteidigung vor harmlosen Substanzen,
02:49
like pollen.
51
169592
1380
wie Pollen, beschäftigt.
02:50
Another theory is that an immune system toughened up by a barrage of pathogens
52
170972
4189
Eine andere Theorie ist, dass ein durch viele Erreger abgehärtetes Immunsystem
02:55
is less likely to overreact to allergens.
53
175161
3309
seltener auf Allergene überreagiert.
02:58
Pollen is a common offender, just because we encounter so much of it,
54
178470
4347
Pollen sind ein häufiger Auslöser, einfach weil wir so vielen begegnen,
03:02
but there's a long list of substances:
55
182817
2028
aber die Liste der Substanzen ist lang:
03:04
dust,
56
184845
822
Staub,
03:05
animal dander,
57
185667
1015
Tierhaare,
03:06
insect venom,
58
186682
1098
Insektengift,
03:07
medications,
59
187780
1186
Medikamente,
03:08
certain foods,
60
188966
1130
bestimmte Lebensmittel --
03:10
that can send your immune system into overdrive.
61
190096
3608
alle können dein Immunsystem auf Hochtouren bringen.
03:13
Some of these reactions can be scary.
62
193704
2125
Manche dieser Reaktionen sind erschreckend.
03:15
An allergy can develop into full-blown anaphylaxis,
63
195829
3346
Eine Allergie kann zu einer ausgewachsenen Anaphylaxie werden,
03:19
which typically brings on severe swelling,
64
199175
2317
die typischerweise starke Schwellungen,
03:21
shortness of breath,
65
201492
1283
Kurzatmigkeit
03:22
and very low blood pressure.
66
202775
2190
und sehr niedrigen Blutdruck auslöst.
03:24
It can be deadly.
67
204965
1671
Sie kann tödlich sein.
03:26
The body can even have an allergic reaction to itself
68
206636
3932
Der Körper kann sogar auf sich selbst allergisch reagieren
03:30
causing auto-immune disorders,
69
210568
1738
und eine Autoimmunerkrankung auslösen,
03:32
like multiple sclerosis, lupus, and type 1 diabetes.
70
212306
4316
wie Multiple Sklerose, Lupus, und Typ-1-Diabetes.
03:36
But even non-life threatening allergy symptoms can make you miserable,
71
216622
4506
Aber auch ungefährliche Allergiesymptome können dich unglücklich machen.
03:41
so what can you do about it?
72
221128
1671
Also was kannst du dagegen tun?
03:42
Medications can help reduce the symptoms.
73
222799
2701
Medikamente können helfen, die Symptome zu reduzieren.
03:45
The most common ones keep histamines from binding to your cells.
74
225500
3571
Die häufigsten halten Histamine davon ab, an deine Zellen anzudocken.
03:49
These antihistamines stop the inflammation response.
75
229071
3739
Diese Antihistamine stoppen die entzündliche Reaktion.
03:52
Steroids can help dial down the immune system.
76
232810
3412
Steroide können helfen, das Immunsystem zu beruhigen.
03:56
Another more permanent option is immunotherapy.
77
236222
3704
Eine andere, langfristigere Option ist die Immuntherapie.
03:59
Deliberate, controlled exposure
78
239926
2028
Bewusstes, kontrolliertes Aussetzen
04:01
to gradually increasing amounts of an allergen
79
241954
2994
zu stufenweise erhöhten Mengen eines Allergens
04:04
can teach the immune system that it isn't dangerous after all.
80
244948
4510
kann dem Immunsystem beibringen, dass es ungefährlich ist.
04:09
And if you're really adventurous, there's a less traditional option:
81
249458
3471
Wenn du sehr abenteuerlustig bist, gibt es eine unkonventionellere Option:
04:12
intestinal parasites.
82
252929
2412
Darmparasiten.
04:15
When hookworms sink their teeth into the intestinal wall,
83
255341
3378
Wenn Hakenwürmer ihre Zähne in die Darmwände schlagen,
04:18
they secrete chemicals that blunt the immune system.
84
258719
3219
scheiden sie Chemikalien aus, die das Immunsystem abstumpfen.
04:21
Some studies suggest that hookworms can treat allergies,
85
261938
4411
Manche Studien schlagen vor, dass Hakenwürmer Allergien behandeln können,
04:26
which may be another reason
86
266349
1159
vielleicht ein Grund,
04:27
allergies are more common in industrialized countries
87
267508
3481
warum Allergien in industrialisierten Ländern häufiger vorkommen,
04:30
where hookworms are few and far between.
88
270989
3284
da Hakenwürmer dort weniger verbreitet sind.
04:34
Of course, you can always just wait your seasonal allergies out.
89
274273
3377
Natürlich kannst du deine saisonalen Allergien einfach aussitzen.
04:37
The spring pollen onslaught dwindles by mid-summer,
90
277650
3538
Der Ansturm an Frühlingspollen nimmt Mitte des Sommers ab,
04:41
just in time for ragweed season.
91
281188
3122
pünktlich zur Traubenkrautsaison.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7