Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

Tại sao một số người bị dị ứng theo mùa? - Eleanor Nelson

526,172 views

2016-05-26 ・ TED-Ed


New videos

Why do people have seasonal allergies? - Eleanor Nelsen

Tại sao một số người bị dị ứng theo mùa? - Eleanor Nelson

526,172 views ・ 2016-05-26

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Ly Reviewer: Vi Phan
00:06
Ah, spring.
0
6654
1313
Ôi, mùa xuân
00:07
Grass growing, flowers blooming, trees growing new leaves,
1
7967
3771
Cỏ mọc xanh, hoa khoe sắc và cây nảy lộc
00:11
but if you get allergies,
2
11738
1829
nhưng nếu bạn bị dị ứng,
00:13
this explosion of new life probably inspires more dread than joy.
3
13567
5569
thì thời khắc bùng nổ sự sống này gợi ra nhiều sự khó chịu hơn là niềm vui
00:19
Step outside, and within minutes, you're sneezing and congested.
4
19136
3991
Bước ra ngoài, chỉ trong vài phút bạn hắt hơi và nghẹt mũi
00:23
Your nose is running,
5
23127
1294
Mũi bạn đang chảy nước nhầy
00:24
your eyes are swollen and watery,
6
24421
1862
Mắt bạn sưng lên và ướt nhèm
00:26
your throat is itchy.
7
26283
1613
Cổ họng bạn thì ngứa ngáy
00:27
For you and millions of others, it's seasonal allergy time.
8
27896
4663
Đối với bạn và hàng triệu người khác, đó là thời điểm dị ứng theo mùa.
00:32
So what's behind this onslaught of mucus?
9
32559
2933
Vậy, đằng sau sự công kích dữ dội của nước mũi đấy là gì?
00:35
The answer lies within you.
10
35492
2836
Câu trả lời nằm ngay trong bạn
00:38
It's your immune system.
11
38328
1447
Đó là hệ miễn dịch của bạn
00:39
Seasonal allergies, also called hay fever, or allergic rhinitis,
12
39775
4470
Dị ứng theo mùa, còn gọi là Sốt mùa hè hay Dị ứng Viêm mũi
00:44
are a hypersensitive immune response to something that's not actually harmful.
13
44245
4960
là phản ứng của hệ miễn dịch quá nhạy cảm trước những thứ không thực sự nguy hiểm
00:49
Pollen from trees and grass,
14
49205
1862
Phấn hoa từ cây và cỏ
00:51
and mold spores from tiny fungi find their way into your mucous membranes
15
51067
5375
và bào tử nấm li ti tìm đường chui vào màng nhầy của bạn
00:56
and your body attacks these innocuous travelers
16
56442
2740
và cơ thể bạn tấn công những lữ khách vô hại này
00:59
the same way it would infectious bacteria.
17
59182
3121
giống cách chúng tấn công những vi khuẩn lây nhiễm
01:02
The immune system has a memory.
18
62303
2063
Hệ miễn dịch có một bộ nhớ
01:04
When a foreign substance gets tagged as threatening,
19
64366
3186
Khi những thực thể lạ bị đánh dấu là "Gây nguy hiểm"
01:07
white blood cells produce customized antibodies
20
67552
2924
những tế bào bạch cầu tiết ra những kháng thể
01:10
that will recognize the offender the next time around.
21
70476
3833
sẽ xác định thủ phạm cho những lần sau.
01:14
They then promptly recruit the body's defense team.
22
74309
3123
Chúng sau đó sẽ điều tiết hệ miễn dịch của cơ thể
01:17
But sometimes, the immune system accidentally discriminates
23
77432
3319
Nhưng đôi khi, hệ miễn dịch nhầm lẫn khi phân biệt
01:20
against harmless substances, like pollen.
24
80751
3345
những thực thể vô hại như phấn hoa.
01:24
When it wafts in again, antibodies on the surface of white blood cells
25
84096
3791
Khi chúng lại tiếp xúc, những kháng thể trên bề mặt của tế bào bạch cầu
01:27
recognize it and latch on.
26
87887
2359
nhận diện chúng và khóa lại
01:30
This triggers the cell to release inflammatory chemicals,
27
90246
3218
Điều này khiến tế bào tiết ra những hóa chất gây viêm
01:33
like histamine,
28
93464
1253
như histamine
01:34
which stimulate nerve cells,
29
94717
1710
gây kích thích tế bào thần kinh
01:36
and cause blood vessels in the mucous membranes to swell and leak fluid.
30
96427
5056
khiến mạch máu trong màng nhầy sưng lên và tiết dịch
01:41
In other words, itchiness, sneezing, congestion, and a runny nose.
31
101483
4668
Nói cách khác, chính là ngứa họng, hắt hơi nghẹt mũi và chảy nước mũi
01:46
Allergies usually, but not always, show up for the first time during childhood.
32
106151
5884
Dị ứng, đôi khi, dù không phải luôn luôn xuất hiện lần đầu suốt thời thơ ấu.
01:52
But why do some people get allergies and others don't?
33
112035
3605
Nhưng tại sao một số gặp dị ứng và một số khác thì không?
01:55
Allergies tend to run in families, so genetics may be one culprit.
34
115640
4438
Dị ứng thường theo di truyền nên gien di truyền có thể là một thủ phạm
02:00
In fact, errors in a gene that helps regulate the immune system
35
120078
3873
Thực tế, sai sót trong một gien có nhiệm vụ điều chỉnh hệ miễn dịch
02:03
are associated with higher rates of allergies.
36
123951
2765
cũng gây tỉ lệ mắc dị ứng cao.
02:06
The environment you grow up in matters, too.
37
126716
2952
Môi trường mà bạn lớn lên cũng là nguyên nhân.
02:09
Being exposed to an allergen as a baby
38
129668
2548
Bị dị ứng khi còn là bé
02:12
makes you less likely to actually develop an allergy to it.
39
132216
3741
sẽ làm bạn thực sự ít phát triển thành dị ứng sau này.
02:15
People who grow up on farms,
40
135957
1860
Những người lớn lên ở trang trại,
02:17
in big families,
41
137817
1134
những gia đình lớn,
02:18
and in the developing world also tend to have fewer allergies,
42
138951
3957
và tại các nước đang phát triển thường ít mắc phải dị ứng hơn,
02:22
although there are plenty of exceptions, partly thanks to genetics.
43
142908
4672
Dù có nhiều trường hợp ngoại lệ, nhưng phần lớn là do gien
02:27
One theory is that as children,
44
147580
2285
Một giả thuyết khác cho rằng khi còn nhỏ,
02:29
they encounter more of the microbes and parasites
45
149865
2696
họ tiếp xúc với vi khuẩn và các kí sinh trùng nhiều hơn
02:32
that co-evolved with traditional hunter-gatherer societies.
46
152561
4058
điều cùng phát triển với xã hội săn bắt - hái lượm.
02:36
Called the hygiene hypothesis,
47
156619
2509
Gọi là giả thuyết vệ sinh
02:39
the idea is that when the immune system
48
159128
2323
ý tưởng là khi hệ miễn dịch
02:41
isn't exposed to the familiar cast of microbes,
49
161451
3539
chưa từng tiếp xúc với loại vi khuẩn tương tự
02:44
it'll keep itself busy mounting defenses against harmless substances,
50
164990
4602
điều đó sẽ khiến chúng sẽ tấn công những vật thể vô hại
02:49
like pollen.
51
169592
1380
như phấn hoa.
02:50
Another theory is that an immune system toughened up by a barrage of pathogens
52
170972
4189
Một giả thuyết khác là hệ miễn dịch làm mạnh lên nhờ hàng loạt mầm bệnh
02:55
is less likely to overreact to allergens.
53
175161
3309
thường ít phản ứng gay gắt với chất gây dị ứng
02:58
Pollen is a common offender, just because we encounter so much of it,
54
178470
4347
Phấn hoa là nguyên nhân chủ yếu, vì ta tiếp xúc với chúng quá nhiều
03:02
but there's a long list of substances:
55
182817
2028
nhưng có một danh sách dài các tác nhân:
03:04
dust,
56
184845
822
bụi,
03:05
animal dander,
57
185667
1015
da, lông động vật
03:06
insect venom,
58
186682
1098
nọc độc của côn trùng
03:07
medications,
59
187780
1186
dược phẩm
03:08
certain foods,
60
188966
1130
vài loại thực phẩm
03:10
that can send your immune system into overdrive.
61
190096
3608
có thể khiến hệ miễn dịch của bạn mất kiểm soát.
03:13
Some of these reactions can be scary.
62
193704
2125
Một số phản ứng có thể trở nên đáng sợ.
03:15
An allergy can develop into full-blown anaphylaxis,
63
195829
3346
Một chứng dị ứng có thể biến tướng thành phản ứng phản vệ toàn diện,
03:19
which typically brings on severe swelling,
64
199175
2317
thường gây sưng tấy nghiêm trọng,
03:21
shortness of breath,
65
201492
1283
thở dốc
03:22
and very low blood pressure.
66
202775
2190
huyết áp thấp
03:24
It can be deadly.
67
204965
1671
Nó có thể gây chết người.
03:26
The body can even have an allergic reaction to itself
68
206636
3932
Cơ thể có phản ứng dị ứng với chính nó
03:30
causing auto-immune disorders,
69
210568
1738
gây nên rối loạn tự miễn dịch
03:32
like multiple sclerosis, lupus, and type 1 diabetes.
70
212306
4316
như bệnh đa xơ cứng, lupus và bệnh đái tháo đường tuýp 1.
03:36
But even non-life threatening allergy symptoms can make you miserable,
71
216622
4506
Nhưng thậm chí những triệu chứng dị ứng không nguy hiểm đến tính mạng
cũng khiến bạn khổ sở.
03:41
so what can you do about it?
72
221128
1671
Vậy bạn có thể làm gì để khắc phục?
03:42
Medications can help reduce the symptoms.
73
222799
2701
Dược phẩm có thể giúp giảm bớt các triệu chứng
03:45
The most common ones keep histamines from binding to your cells.
74
225500
3571
Loại thông dụng nhất ngăn histamine bám lên tế bào
03:49
These antihistamines stop the inflammation response.
75
229071
3739
Thuốc chống histamine ngăn chặn phản ứng gây viêm
03:52
Steroids can help dial down the immune system.
76
232810
3412
Steroids có thể giúp giảm sự nhạy cảm của hệ miễn dịch
03:56
Another more permanent option is immunotherapy.
77
236222
3704
Một phương pháp chữa bệnh về lâu dài đó là Phương pháp tạo miễn dịch
03:59
Deliberate, controlled exposure
78
239926
2028
Tiếp xúc có kiểm soát và tính toán
04:01
to gradually increasing amounts of an allergen
79
241954
2994
rồi tăng dần lượng chất gây dị ứng
04:04
can teach the immune system that it isn't dangerous after all.
80
244948
4510
có thể khiến hệ miễn dịch nhận diện rằng chúng không phải là một mối nguy hiểm
04:09
And if you're really adventurous, there's a less traditional option:
81
249458
3471
Và nếu bạn đủ liều lĩnh, Có một lựa chọn ít phổ biến là
04:12
intestinal parasites.
82
252929
2412
Nuôi kí sinh trùng trong ruột.
04:15
When hookworms sink their teeth into the intestinal wall,
83
255341
3378
Khi giun móc xuyên răng của chúng vào thành ruột
04:18
they secrete chemicals that blunt the immune system.
84
258719
3219
chúng tiết ra hóa chất làm trơ hệ miễn dịch
04:21
Some studies suggest that hookworms can treat allergies,
85
261938
4411
Một số nghiên cứu đề nghị rằng giun móc có thể điều trị dị ứng
04:26
which may be another reason
86
266349
1159
mà có thể là 1 nguyên nhân khác
04:27
allergies are more common in industrialized countries
87
267508
3481
khiến dị ứng trở nên thường gặp ở các nước công nghiệp
04:30
where hookworms are few and far between.
88
270989
3284
nơi mà giun móc hiếm thấy.
04:34
Of course, you can always just wait your seasonal allergies out.
89
274273
3377
Tất nhiên, bạn có thể chờ cho bệnh dị ứng theo mùa qua đi
04:37
The spring pollen onslaught dwindles by mid-summer,
90
277650
3538
Phấn hoa giảm công kích vào giữa hè,
04:41
just in time for ragweed season.
91
281188
3122
cũng là vừa tới mùa cỏ phấn hương.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7