The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,819,076 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
Gospodar Šiva - iskonski razarač zla, ubica demona,
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
zaštitnik i sveznajući čuvar svemira -
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
testirao je strpljenje svoje žene.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
Prvobitno, zajednica Šive i Parvati je bila veličanstvena.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
Oni su održavali ravnotežu između misli i akcije,
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
od koje zavisi postojanje sveta.
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
Bez Parvati, kao posrednika energije, rasta i transformacije na Zemlji,
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
Šiva bi postao nemi posmatrač, a svet bi ostao statičan.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
Zajedno su ovo dvoje stvorili uzvišenu zajednicu poznatu kao Ardhanarišvara -
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
svetu kombinaciju
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
koja donosi plodnost i vezu svim živim organizmima.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
Zbog toga je Parvati bila poštovana naširoko i nadaleko,
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
kao majka prirode na zemlji -
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
i neophodna protivteža Šivinoj moći sirovog stvaranja.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
Ona je nadgledala ljudske materijalne potrebe,
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
i brinula se da su stanovnici zemlje povezani jedni s drugima
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
fizički, emotivno i duhovno.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
Ipak, nastao je procep između ove dve ogromne sile.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
Dok je Parvati podržavala svakodnevni život uz brigu i kontrolu,
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
Šiva je počeo da omalovažava važnost posla svoje žene -
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
i insistirao na raspravljanju oko njihovih uloga u svemiru.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
Verovao je da je Brahma, tvorac sveta,
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
stvorio materijalnu ravan samo da bi se zabavio.
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
Stoga, sve materijalne stvari su samo puko ometanje, nazvano maja -
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
što nije ništa do puke kosmičke iluzije.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
Hiljadama godina Parvati se samo znalački smeškala
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
dok je Šiva odbacivao stvari koje je ona negovala.
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
Nakon njegovog poslednjeg prekora,
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
znala je da mora da dokaže važnost svog rada
01:59
once and for all.
29
119660
1391
jednom za svagda.
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
Odletela je sa zemlje,
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
povlačeći za sobom svoju polovinu kosmičke energije koja je okretala zemlju.
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
Sa njenim nestankom, iznenadna, užasavajuća i sveobuhvatna oskudica
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
obavila je svet u jezivu tišinu.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
Bez Parvati, zemlja je postala suva i neplodna.
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
Reke su se smanjile, a usevi sasušili po poljima.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
Glad se spustila na čovečanstvo.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
Roditelji su pokušavali da obodre decu koja su gladovala,
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
iako su i njihovi stomaci krčali.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
U nedostatku hrane, ljudi se više nisu skupljali oko bogatih trpeza,
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
nego su se povlačili i sklanjali od sveta koji je postajao sve mračniji.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
Na svoje zaprepašćenje,
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
Šiva je takođe osećao duboku prazninu odlaskom svoje žene.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
Uprkos svojoj uzvišenoj moći,
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
i on je shvatio da nije imun na potrebu za podrškom,
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
te je čežnja koju je osećao bila bezgranična i nepodnošljiva.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
Dok je Šiva očajavao nad opustošenom zemljom,
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
shvatio je da se materijalni svet
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
ne može tek tako odbaciti.
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
Nakon muževljeve spoznaje,
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
saosećajna Parvati nije više mogla da stoji po strani
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
i da gleda kako nestaje sve čemu je bila posvećena.
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
Kako bi sišla među njih i izlečila ih,
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
uzela je oblik novog avatara,
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
noseći zlatnu činiju kaše, opremljena kutlačom ukrašenom draguljima.
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
Kako se širila priča o ovoj osobi koja donosi nadu,
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
bila je obožavana kao Anapurna, boginja hrane.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
Dolaskom Anapurne svet je ponovo procvetao.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
Ljudi su se ponovo radovali plodnosti i hrani,
okupljajući se da bi izrazili zahvalnost.
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
Neki veruju da se Anapurna prvi put pojavila u svetom gradu Kaši,
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
ili Mestu slobode, na obalama reke Gang -
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
gde je otvorila kuhinju kako bi hranila ljude
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
dok nisu bili potpuno siti.
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
Ali nisu samo smrtnici bili gosti na njenoj gozbi.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
Skrušen, u procvat zemaljskih zadovoljstava oko njega,
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
gospodar Šiva je lično prišao boginji sa praznom činijom
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
moleći za hranu i oproštaj.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
Zbog toga je ovo vrhovno božanstvo ponekad prikazivano kao siromašni prosjak
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
u milosti Anapurne,
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
koja drži zlatnu činiju u levoj ruci, dok desnom rukom pravi oblik abhajamudra -
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
simbol sigurnosti i uveravanja.
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
Ovaj moćni avatar tim simbolima jasno pokazuje
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
da je materijalni svet sve samo ne iluzija.
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
To je više životni ciklus koji mora da se održava -
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
počev od hranjenja gladnih usta i stomaka koji krče,
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
do ravnoteže na zemlji.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7