The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,819,076 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ticiána Emese Táth Lektor: Zsófia Herczeg
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
Siva, a gonosz ősi pusztítója, démonok mészárosa,
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
az univerzum mindentudó megfigyelője és védelmezője
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
próbára tette felesége türelmét.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
Történelmileg, Siva és Párvati egybekelése
dicsőséges volt.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
Egyensúlyt biztosítottak gondolat és tett között,
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
amelyen a világ jóléte múlott.
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
Párvati nélkül, aki a Földön az energia, a növekedés és az átalakulás szimbóluma,
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
Siva csak közönyös megfigyelő lenne, és a világ mozdulatlanságba dermedne.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
De ketten együtt Ardhanarishvara személyében
isteni egységet formáltak.
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
Ez volt a szent egyesülés,
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
amely termékenységet hozott és összekapcsolt minden élőlényt.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
Ezért aztán Párvatit széles körben bálványozták
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
mint a természeti világ anyját
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
és mint Siva nyers teremtőerejének nélkülözhetetlen párját.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
Ő vigyázta az emberiség anyagi jólétét,
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
és biztosította, hogy a Föld lakói összeköttetésben legyenek
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
fizikailag, érzelmileg és spirituálisan.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
Mégis, e két hatalmas erő között rés keletkezett.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
Miközben Párvati gondoskodással és odafigyeléssel tartotta fenn
a mindennapi életet,
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
Siva elkezdte lekicsinyelni felesége létfontosságú munkáját,
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
és kitartóan vitatta a szerepüket az univerzumban.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
Hitte, hogy Brahma a világ teremtője
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
az anyagi síkot kizárólag saját szórakoztatására hozta létre.
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
És ezért minden anyagi dolog csupán zavaró tényező,
más néven "májá" –
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
semmi más csak kozmikus illúzió.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
Évezredeken át Párvati csak mosolygott, mivel tudta,
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
hogy Siva megvetette mindazt, aminek ő gondját viselte.
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
De mikor Siva újra korholni kezdte,
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
tudta, hogy be kell bizonyítania munkája fontosságát
01:59
once and for all.
29
119660
1391
egyszer és mindenkorra.
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
Elmenekült a világból,
kivonva ezzel a saját részét a kozmikus energiából,
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
amely mozgásban tartotta a Földet.
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
Eltűnésekor hirtelen rémisztő, mindent átható ínség
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
és hátborzongató csend borult a világra.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
Párvati nélkül a föld kiszáradt és terméketlenné vált.
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
A folyók elapadtak, a termény elszáradt a földeken.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
Éhínség ereszkedett az emberiségre.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
Szülők igyekeztek megnyugtatni éhező gyermekeiket,
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
miközben a saját gyomruk is korgott.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
Mivel nem volt mit enni, az emberek nem gyűltek össze többé
a rizzsel teli tálak fölött,
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
helyette bezárkóztak és visszahúzódtak a sötétedő világ elől.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
Legnagyobb döbbenetére és rémületére
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
Siva mélyreható ürességet érzett felesége hiányában.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
Rá kellett jönnie, hogy mindenható hatalma ellenére
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
ő sem immúnis a létszükségleti javak iránt érzett vággyal szemben.
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
Sóvárgása feneketlennek és elviselhetetlennek érződött.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
Miközben Siva kétségbeesett a sivár Föld láttán,
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
rájött, hogy az anyagi világot nem lehet olyan könnyedén félvállról venni.
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
Férje hirtelen megvilágosodása ellenére
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
a jószívű Párvati nem tudott tétlenül állni
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
és nézni, ahogyan hívei elsorvadnak.
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
Hogy közöttük járjon és visszaadja egészségüket,
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
új alakot öltött:
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
arany tálban zabkását vitt,
kezében drágakövekkel kirakott merőkanál.
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
Ahogyan a szóbeszéd terjedt erről a reményteli alakról,
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
Annapurnaként, az étel istennőjeként kezdték imádni.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
Annapurna megjelenésével a világ újra kivirágzott.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
Az emberek örvendtek a termékenységnek és az ételnek,
ezért összegyűltek hogy hálát adjanak.
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
Néhányan úgy hiszik,
hogy Annapurna Váránasziban,
a Szabadság szent városában jelent meg először a Gangesz partján,
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
ahol konyhát nyitott, hogy megtöltse az emberek hasát,
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
amíg azok már nem bírnak többet enni.
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
De nemcsak egyszerű halandók jelentek meg a lakomáján.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
A körülötte virágzó földi örömök közepette
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
szégyenkezve Siva maga is az istennő elé járult egy üres tállal
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
ételért és bocsánatért esedezve.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
Ezért ábrázolják néha a nagyhatalmú istenséget koldusként
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
Annapurna könyörületére bízva,
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
aki bal kezében az arany tálat tartja,
a jobbal pedig az abhaja-mudrát, a védelem és a biztonság jelét mutatja.
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
Ezekkel a szimbólumokkal Párvati e nagy hatalmú inkarnációja bizonyítja,
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
hogy az anyagi világ minden, csak nem illúzió.
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
Sokkal inkább az élet ciklusa, amelyet fenn kell tartani:
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
az éhes szájak és a korgó gyomrok megetetésétől
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
egészen a Föld egyensúlyáig.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7