The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,819,076 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Екатерина Скрылева Редактор: Ростислав Голод
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
Бог Шива, извечный борец со злом и сокрушитель демонов,
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
защитник и всеведущий наблюдатель за Вселенной,
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
испытывал терпение своей жены.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
С момента своего основания союз Шивы и Парвати слыл великим.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
Они поддерживали равновесие между мыслями и действиями,
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
от которого зависело благополучие мира.
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
Без Парвати, источника энергии, развития и изменений на Земле,
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
Шива стал бы сторонним наблюдателем и мир оставался бы статичным.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
А вместе они являли собой божественный союз, известный как Ардханаришвара,
что означает священное слияние,
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
дарующее плодородие и взаимосвязи между всеми живыми существами.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
Поэтому Парвати повсеместно почитали
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
как мать окружающего мира
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
и силу, уравновешивающую созидательную энергию Шивы.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
Она управляла материальными благами человечества
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
и следила, чтобы все живые существа на земле были связаны друг с другом
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
физически, эмоционально и духовно.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
Но однажды отношения этих мощных сил дали трещину.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
Пока Парвати с заботой и опекой следила за повседневной жизнью,
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
Шива стал умалять значимость её работы
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
и настоял, чтобы они пересмотрели их роли во Вселенной.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
Он полагал, что Брахма, Создатель мира,
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
задумал материальный мир только лишь ради собственного развлечения.
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
И таким образом все материальные вещи — всего лишь отвлекающий фактор Майя,
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
то есть не более, чем космическая иллюзия.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
На протяжении тысячелетий Парвати лишь понимающе улыбалась,
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
пока Шива продолжал отрицать всё, что она взращивала.
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
Но после последнего упрёка мужа
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
она поняла, что нужно доказать, насколько важно то, что она делает,
01:59
once and for all.
29
119660
1391
раз и навсегда.
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
И она покинула мир,
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
забрав с собой половину космической энергии, от которой вращалась Земля.
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
После её внезапного исчезновения всё пришло в полный упадок
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
и мир погрузился в пугающую тишину.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
Без Парвати земля стала сухой и бесплодной:
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
реки обмелели, а урожай на полях засох.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
На человечество обрушился голод.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
Родители, сами страдающие от недоедания,
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
пытались успокоить своих голодных детей.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
От нехватки еды люди перестали собираться вместе за полными плошками риса
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
и стали удаляться друг от друга, боясь мира, погружающегося во тьму.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
К ужасу и потрясению Шивы
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
он тоже почувствовал полное опустошение после ухода жены.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
Несмотря на свою верховную власть
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
он осознал, что тоже не может обходиться без пропитания,
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
и тоска показалась ему бездонной и невыносимой.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
Вид опустошённой Земли приводил Шиву в глубокое отчаяние,
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
и он начал понимать, что материальный мир
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
не может быть так просто отвергнут.
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
Увидев, что её муж прозрел,
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
сострадательная Парвати не смогла больше оставаться в стороне
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
и наблюдать, как гибнут её дети.
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
Чтобы вновь жить среди них и восстановить их здоровье,
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
она спустилась к ним в новом обличье.
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
В одной руке она несла золотую чашу с кашей,
в другой — украшенный драгоценными камнями половник.
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
После того, как новость об этой исцеляющей всё живое женщине распространилась,
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
ей стали поклоняться как Аннапурне — богине пищи.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
С приходом Аннапурны мир снова расцвёл.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
Люди радовались плодородию и пище и вместе возносили богине хвалу.
Некоторые полагают, что Аннапурна впервые появилась в священном городе Каши,
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
или месте Свободы, что стоит на берегах Ганга,
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
где она открыла кухню, чтобы досыта накормить всех людей.
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
Но не только смертным довелось отведать еды Парвати.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
Смиренно наблюдая за людьми, ликующими от земных удовольствий,
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
Бог Шива сам пришёл к богине и, протянув ей пустую чашу,
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
стал умолять накормить и простить его.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
Поэтому высшее божество иногда изображено бедняком,
сдавшимся на милость Аннапурны,
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
которая в левой руке держит золотую чашу, а правой демонстрирует абхая-мудру —
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
жест бесстрашия и доброжелательности.
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
Этими жестами всемогущее божество даёт нам ясно понять,
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
что материальный мир — это отнюдь не иллюзия,
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
а скорее цикл жизни, который необходимо поддерживать,
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
начиная с насыщения открытых ртов и урчащих от голода желудков
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
и заканчивая равновесием на Земле.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7