The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,819,076 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
O deus Shiva — o primordial destruidor do mal, o matador de demónios,
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
o protetor e observador e omnisciente do universo —
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
testava a paciência da sua mulher.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
Historicamente, a união entre Shiva e Parvati era grandiosa.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
Mantinham o equilíbrio entre o pensamento e a ação
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
de que dependia todo o bem-estar do mundo.
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
Sem Parvati, enquanto agente da energia,
do crescimento e da transformação da Terra,
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
Shiva seria um observador distante e o mundo manter-se-ia estático.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
Mas, juntos, os dois formavam uma união divina conhecida por "Ardhanarishvara"
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
— uma combinação sagrada
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
que fornecia fertilidade e ligação a todos os seres vivos.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
Por essas razões, Parvati era adorada por toda a parte
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
como a mãe do mundo natural
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
e como contrapartida essencial dos poderes de criação de Shiva.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
Ela supervisionava o conforto material da Humanidade
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
e garantia que os habitantes da Terra estavam ligados uns aos outros
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
física, emocional e espiritualmente.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
Mas surgiu uma clivagem entre estas duas forças formidáveis.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
Embora Parvati cuidava e controlava a vida quotidiana,
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
Shiva começou a depreciar o trabalho essencial da sua mulher
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
e insistia em questionar o papel dela no universo.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
Ele achava que Brahma, o Criador do mundo,
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
tinha concebido o plano material apenas por puro capricho.
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
E, portanto, todas as coisas materiais eram meras distrações chamadas "māyā",
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
não passavam de uma ilusão cósmica.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
Durante milénios, Parvati limitou-se a sorrir condescendentemente
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
enquanto Shiva minimizava as coisas de que ela cuidava.
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
Mas depois da última censura dele,
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
percebeu que tinha de provar a importância do seu trabalho
01:59
once and for all.
29
119660
1391
duma vez por todas.
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
Afastou-se do mundo,
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
levando com ela metade da energia cósmica que mantinha a Terra a girar.
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
Com o seu desaparecimento, um vazio repentino, terrível e abrangente
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
envolveu o mundo num silêncio assustador.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
Sem Parvati, a terra ficou seca e árida.
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
Os rios secaram e as searas murcharam nos campos.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
A fome caiu sobre a Humanidade.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
Os pais esforçaram-se por consolar os filhos famintos
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
enquanto os seus próprios estômagos protestavam.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
Sem nada para comer, as pessoas deixaram de se reunir
em volta das tigelas cheias de arroz
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
e fugiram daquele mundo de escuridão.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
Para grande choque e terror,
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
Shiva também sentiu o profundo vazio deixado pela ausência da mulher.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
Apesar do seu supremo poder,
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
percebeu que não estava imune à necessidade de sustento
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
e sentia uma saudade abissal e insuportável.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
Enquanto Shiva se desesperava numa Terra deserta,
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
acabou por perceber que o mundo material
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
não podia ser desprezado facilmente.
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
Depois desta revelação do seu marido,
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
Parvati, condoída, não pôde suportar
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
a visão dos seus devotos que se depauperavam.
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
Para se introduzir no meio deles e restaurar a saúde deles,
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
assumiu a forma de um novo avatar,
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
transportando uma tigela de ouro com papas e uma concha ornada de joias.
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
Quando se espalhou a nova daquela figura de esperança,
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
foi adorada como Annapurna, a deusa do alimento.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
Com a chegada de Annapurna o mundo voltou a florescer.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
As pessoas rejubilaram com a fertilidade e o alimento,
e as comunidades reuniram-se para dar graças.
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
Há quem acredite que Annapurna apareceu pela primeira vez
na cidade sagrada de Kashi
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
— a Praça da Liberdade — nas margens do Ganges,
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
onde abriu uma cozinha para encher a barriga das pessoas
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
até elas não conseguirem comer mais.
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
Mas não foram apenas os mortais que beneficiaram desse festim.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
Comovido pelas cenas do prazer terreno que floresciam à sua volta,
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
o deus Shiva aproximou-se da deusa com uma tigela vazia
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
e pediu-lhe comida e perdão.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
Por essa razão, a suprema divindade é por vezes representada como um mendigo,
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
à mercê de Annapurna, que segura a tigela de ouro na mão esquerda
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
enquanto a mão direita forma o "abhaya mudra",
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
um gesto de proteção e segurança.
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
Com estes símbolos, este poderoso avatar torna claro
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
que o mundo material é tudo menos uma ilusão.
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
Pelo contrário, é um ciclo da vida que deve ser sustentado
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
— desde o alimento para as bocas abertas e os estômagos protestantes
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
ao equilíbrio da Terra.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7