The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,819,076 views

2020-02-13 ・ TED-Ed


New videos

The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,819,076 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
Господарят Шива - първичен унищожител на злото, убиец на демони,
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
закрилник и всезнаещ наблюдател на вселената -
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
проверявал търпението на жена си.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
Исторически съюзът между Шива и Парвати бил славен.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
Те поддържали равновесието между мисли и действия,
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
на което се крепяло добруването на света.
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
Без Парвати като представител на енергия, растеж и трансформация на Земята,
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
Шива би се превърнал в откъснат набюдател и светът би станал статичен.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
Но заедно, двамата формирали божествен съюз, известен като Ардханаришвара -
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
свещена комбинация,
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
която донесла плодородие и свързаност на всички живи същества.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
По тези причини, Парвати била почитана повсеместно
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
като майка на естествения свят
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
и съществено допълнение към силата на сътворението на Шива.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
Тя се грижела за материалния комфорт на човечеството
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
и подсигурявала връзката между обитателите на Земята помежду им
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
физически, емоционално и духовно.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
И въпреки това разривът между тези две сили се увеличавал.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
Докато Парвати поддържала ежедневието с грижа и контрол,
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
Шива започнал да омаловажава съществената работа на жена си -
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
и настоявал да спорят относно ролите им във вселената.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
Вярвал, че Брама, Създателят на света,
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
създал материалното само за собствено удоволствие.
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
И затова всички материални неща са просто разсейване, наречено маиа -
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
нищо друго освен космическа илюзия.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
Хилядолетия Парвати просто се усмихвала разбиращо,
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
докато Шива отхвърлял нещата, за които тя се грижела.
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
Но след поредния му укор,
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
тя разбрала, че трябва да докаже важността на работата си,
01:59
once and for all.
29
119660
1391
веднъж завинаги.
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
Тя избягала от света,
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
оттегляйки своята половина от космическа енергия,
която поддържала кръговрата на Земята
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
С нейното изчезване, внезапен, ужасяващ и всеобхватен недостиг
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
обхванал целия свят в зловеща тишина.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
Без Парвати, земите станали сухи и неплодородни.
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
Реките се свили и реколтите се сгърчвали по полята.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
Спуснал се глад над човечеството.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
Родители се мъчели да успокоят изгладнелите си деца,
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
докато собствените им стомаси къркорели.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
Без нещо за ядене, хората вече не се събирали над купички с куп ориз,
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
а се оттеглили и свили от смрачаващия се свят.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
За негов шок и почуда,
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
Шива съшо почувствал дълбока празнота оставена от липсата на жена му.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
Въпреки върховната му мощ,
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
той също разбрал, че не е неприкосновен от нуждата за препитание,
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
а неговият копнеж бил бездънен и непоносим.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
Докато Шива губел надежда над пустеещата Земя,
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
осъзнал, че материалният свят
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
не може да се отхвърли току така.
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
След прозрението на съпруга си,
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
състрадателната Парвати не можела повече да стои
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
и да гледа поклонниците си да се погубват.
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
За да върви между тях и да възвърне здравето им
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
приела формата на нов образ,
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
носещ златна купа с каша и въоръжена с инкрустиран черпак.
Докато новината за тази благонадеждна фигура се разпростирала
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
тя била почитана като Анапурна, богинята на препитанието.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
С пристигането на Анапурна, светът отново разцъфтял.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
Хората се радвали на плодородие и храна и се молели заедно, за благодарност.
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
Някои вярват, че Анапурна се появила за пръв път в свещения град Каши,
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
или Мястото на Свободата, на бреговете на Ганг
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
където тя отворила кухня, за да пълни коремите на хората,
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
докато не можели да ядат повече.
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
Но не били само простосмъртни, които били обслужени на празненството ѝ.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
Смирен пред сцените на земни радости разцъфтяващи навсякъде покрай него,
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
Господарят Шива, пристъпил към богинята с празна купа
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
и молил за храна и прошка.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
Поради тази причина върховното божество понякога е изобразено като беден просяк
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
пред милостта на Анапурна,
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
държаща своята златна паница в лявата ръка, докато дясната е в мудра абиа
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
жест на безопасност и сигурност.
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
С тези символи, този силен образ, ясно показва,
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
че материалният свят изобщо не е илюзия.
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
По-скоро е кръговрат на живота, който трябва да се поддържа
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
от храненето на гладни гърла и къркорещи кореми
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
до равновесието на Земята.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7