The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,847,704 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 圆圆 刘 校对人员: Yanyan Hong
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
湿婆神——原始的 邪恶毁灭者,屠魔者,
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
宇宙之守护者和全知者——
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
正在考验着他妻子的耐心。
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
历史上,湿婆和帕尔瓦蒂的 结合是十分动人的。
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
他们维持着世界的幸福所依赖的
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
思想与行动之间的平衡。
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
若没有了帕尔瓦蒂来掌管 世间的能量、生长和转化,
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
湿婆就会变成一位被失去了 双眼的观察者,世界将不再运转。
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
但他们共同组成了 一个神圣合体——
半女世尊,
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
一个能为所有生物带来 生育和连结之力的神圣结合。
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
因此,帕尔瓦蒂作为 与湿婆的原始创造力
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
相对应的自然之母
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
而被广泛的崇拜——
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
她监管着人类的物质享受;
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
并确保着地球上的居民在 物质、情感和精神上的相通。
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
然而这两个强大的力量之间 却产生了嫌隙。
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
在帕尔瓦蒂小心的维持着 日常生活的同时,
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
湿婆开始贬低他的妻子 所做的重要的工作——
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
并执着于争论他们 在宇宙中的作用。
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
他相信创世神梵天 设计出的物质世界
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
纯粹出于他自己的喜好。
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
因此,所有的物质仅仅是一种
被称为“幻(玛雅 MAYA)” 的消遣——
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
除了宇宙的幻像之外, 什么也不是。
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
几千年以来,帕尔瓦蒂 总是放纵湿婆拆散她
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
造物的行为,报之以微笑。
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
但在他最近的指责下,
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
帕尔瓦蒂明白 她必须要一劳永逸地
证明她工作的的重要性。
01:59
once and for all.
29
119660
1391
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
她离开了这个世界,
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
同时,带走了属于她那一半 用以维持世界运转的能量。
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
当她消失之际,一下子, 可怕的、包罗万象的虚空
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
将世界笼罩在阴森恐怖的寂静中。
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
没有了帕尔瓦蒂, 土地干旱而贫瘠。
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
河流干涸,作物枯萎。
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
饥饿降临人间。
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
父母挣扎着安慰 他们挨饿的孩子,
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
尽管他们自己也已饥肠辘辘。
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
没有了食物,人们食不果腹,
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
退避了这个黑暗的世界。
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
同时,让湿婆震惊与害怕的是
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
妻子的离开带来了深深的空虚。
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
尽管拥有至高无上的力量,
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
湿婆意识到自己也 不能免于对食物的需求,
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
对帕尔瓦蒂的怀念 也变得无穷无尽,难以忍受。
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
当湿婆在荒凉的地球上 感到绝望的同时,
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
他开始意识到物质世界
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
不可能被轻易的毁灭。
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
既然有了丈夫的顿悟,
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
帕尔瓦蒂的同情心 也不允许她再袖手旁观,
眼睁睁地看着信徒们日益消瘦。
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
为了游走在信徒之中 并恢复他们的健康,
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
她使用了一个新的化身,
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
手持一个金色的装满粥的碗 和一个镶嵌宝石的勺子。
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
随着这个代表着 希望的形象的传播,
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
她被尊称为安娜普尔,食物之神。
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
随着安娜普尔的到来, 世界重新充满了活力。
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
人们被丰收和食物所鼓舞, 聚集在一起感谢女神。
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
有人认为,安娜普尔最初出现在
恒河两岸的圣城喀什, 或自由之地,
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
[喀什的开放厨房]
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
在那里她开设了 一个厨房来为人们充饥,
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
直到他们再也吃不下。
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
但来到她宴会上的不只有凡人。
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
谦逊地融入在他周围 绽放着世俗的欢乐,
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
湿婆神拿着一个空碗 接近女神并乞求食物和宽恕。
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
由此,这个至尊神有时被描绘成 被安娜普尔怜悯的可怜乞丐。
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
左手捧着她的金碗,右手做着 象征着安全、安心的无畏手印,
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
这个强大的化身 用这些符号来表明,
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
物质世界绝不是幻想, 而是必须维持的生命循环。
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
小到喂养嗷嗷待哺 和饥肠辘辘的人们
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
大到地球的平衡。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7