The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,819,076 views

2020-02-13 ・ TED-Ed


New videos

The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,819,076 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: עריכה: Ido Dekkers
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
הלורד שיבה -- משמיד הרשע הקדום, קוטל השדים,
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
מגן, וצופה יודע כל יכול של היקום --
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
בחן את הסבלנות של אשתו.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
היסטורית, האיחוד בין שיבה ופרוואטי היה נהדר.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
הם שמרו על שיווי משקל בין מחשבה לפעולה
שעליהם בריאות העולם היתה תלויה.
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
בלי פרוואטי כשומרת האנרגיה, הגדילה, והשינוי בכדור הארץ,
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
שיבה יהפוך לצופה מנותק, והעולם ישאר סטטי.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
אבל יחד, השניים יצרו איחוד קדוש שידוע כאדהנרישווארה --
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
שילוב קדוש
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
שהביא פריון וחיבור לכל הדברים החיים.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
מהסיבות האלו, פרוואטי היתה מוערצת בכל מקום
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
כאם של העולם הטבעי --
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
והשותפה החיונית לכוחות של שיבה של יצירה גולמית.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
היא פיקחה על הנוחויות החומריות של האנושות;
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
והבטיחה שתושבי כדור הארץ קשורים אחד לשני
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
פיזית, רגשית, ורוחנית.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
ועדיין קרע גדל בין שני הכוחות המשמעותיים האלה.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
בעוד פרוואטי קיימה את החיים היום יומיים עם דאגה ושליטה,
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
שיבה החל לזלזל בעבודה החיונית של אשתו --
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
והתעקש על ויכוחים בנוגע לתפקיד שלהם ביקום.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
הוא האמין שבראהמה, היוצר של העולם,
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
הגה את המישור החומרי רק בשביל הכיף.
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
ולכן, כל הדברים החומריים היו רק הסחת דעת שנקראה מאיה --
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
שום דבר חוץ מאשליה קוסמית.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
במשך אלפי שנים פרוואטי רק חייכה בידיעה
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
כששיבה ביטל את הדברים שהיא טיפחה.
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
אבל עם התוכחה האחרונה שלו,
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
היא ידעה שהיא צריכה להוכיח את החשיבות של עבודתה
01:59
once and for all.
29
119660
1391
פעם אחת ולתמיד.
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
היא התעופפה מהעולם,
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
מסיגה את החלק שלה של האנרגיה הקוסמית ששמרה על כדור הארץ מסתובב.
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
עם העלמותה, מחסור פתאומי, מפחיד וכולל
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
הקיף את העולם בשקט מפחיד.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
בלי פרוואטי, האדמה הפכה ליבשה ושחונה.
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
נהרות התכווצו ויבולים קמלו בשדות.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
רעב ירד על האנושות.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
הורים נאבקו לנחם את ילדיהם הרעבים
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
בעוד הבטן שלהם קרקרה.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
בלי אוכל, אנשים לא התאספו יותר על קערות מלאות אורז,
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
אלא הסתגרו והתכווצו מהעולם החשוך.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
להפתעתו ויראתו,
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
שיבה גם הרגיש את הריקנות העמוקה שחסרונה של אשתו השאירה.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
למרות הכוח העליון שלו,
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
גם הוא הבין שהוא לא מחוסן לצורך בהזנה,
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
והכמיהה שלו הרגישה חסרת תחתית ובלתי נסבלת.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
כששיבה שקע ביאוש מכדור הארץ השומם,
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
הוא הבין שאי אפשר בקלות
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
להתעלם מהעולם החומרי.
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
עם התגלית של בעלה,
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
פרוואטי הרחמנית לא יכלה לעמוד מנגד יותר
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
ולצפות במאמיניה מתבזבזים.
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
כדי ללכת ביינהם ולשקם את בריאותם,
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
היא לקחה צורה של אווטר חדש,
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
נושאת קערת דייסה זהובה וחמושה במצקת משובצת אבני חן.
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
כשהידיעה על הדמות מלאת התקווה התפשטה,
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
היא הוערצה כאנפורנה, אלת המזון.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
עם הגעתה של אנפורנה, העולם פרח מחדש.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
אנשים שמחו מהפריון והאוכל, והתאחדו כדי לשאת תודה.
כמה האמינו שאנפורנה הופיעה לראשונה בעיר הקדושה קאשי,
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
או מקום החרות, על גדות הגנגס --
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
שם פתחה מטבח כדי למלא את כרסי האנשים
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
עד שהם לא יכלו לאכול יותר.
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
אבל אלה לא היו רק בני אנוש ששרתו במשתה שלה.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
עניו מהמראות של התענוגות הארציים שפורחים סביבו,
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
לורד שיבה עצמו ניגש לאלה עם קערה ריקה
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
והתחנן לאוכל ומחילה.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
מסיבה זו, הישות העליונה לפעמים מתוארת כקבצן עני
בחסדיה של אנפורנה;
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
מחזיקה את קערת הזהב בידה השמאלית, בעוד הימנית יוצרת את האבהיינה מודרה --
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
תנועה של ביטחון והבטחה.
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
עם הסמלים האלה, האווטר החזק מבהיר
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
שהעולם החומרי הוא הכל חוץ מאשליה.
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
במקום, זה מחזור החיים שחייב להתקיים --
מהאכלת פיות פתוחים וקיבות מקרקרות,
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
לשיווי המשקל של כדור הארץ.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7