The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,847,704 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mia Pomranky
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
الإله شيفا ـــ المدمر الأكبر للشر، قاتل الشياطين،
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
المتأمل والعليم وحامي الكون ـــ
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
أراد أن يختبر صبر زوجته.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
تاريخيا، كانت العلاقة بين شيفا وبارفاتي عظيمة.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
فقد حافظو على التوازن بين الفكر والعمل
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
والذي هو محور الكون.
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
فمن دون بارفاتي والتي هي مصدر الطاقة والنمو والتحول على الأرض،
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
لأصبح شيفا منعزلاً، وبقي العالم ساكناً.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
ولكن معاً، يشكلان رابطة ربانية أُطلق عليها اردهاناريشفارا--
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
وهي علاقة مقدسة
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
جلبت الخصوبة والترابط بين جميع المخلوقات.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
ولهذه الأسباب، أصبحت بارفاتي تُعبد في كل أنحاء المعمورة
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
كالمصدر الرئيسي لعالم الطبيعة--
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
ونظير شيفا الأساسي في القدرة على الخلق.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
فلقد أشرفت على راحت البشر؛
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
وحرصت على ترابط سكان الأرض مع بعضهم البعض
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
في الجسد والمشاعر والروح.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
ولكن نمت ثغرة بين هاتين القوتين العظيمتين.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
فبينما كانت بارفاتي تحافظ على الحياة اليومية بعناية وسلطة،
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
بدأ يستهين شيفا من أهمية دور زوجته ــــ
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
واختلف حول دور كل منهما في الكون.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
فقد كان يعتقد أن براهما، خالق الكون،
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
قد ابتكر فكرة الملذات الدنيوية على الأرض لمتعته فقط،
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
و وفقا لذلك، جميع الملذات الدنيوية ما هي إلا ضياع للفكر وأطلق عليها إسم المايا ـــ
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
وهو وهم كوني.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
ولآلاف السنين اكتفت بارفاتي بالصمت فقط، على علم
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
أن شيفا تخلص من كل شيء كانت تهتم به.
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
وفي استنكاره الأخير لها،
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
أرادت أن تبرهن أهمية مقدار دورها
01:59
once and for all.
29
119660
1391
للأبد.
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
فقررت بأن تعزل نفسها عن العالم،
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
جاذبةً معها نصف الطاقة الكونية والتي بدورها قد حافظت على دوران الأرض.
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
وفي اختفائها، قحط عامر ومفاجئ
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
هب على العالم بصمت مخيف.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
فمن دون بارفاتي، أصبحت الأرض جافة وقاحلة.
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
وجفت الأنهار وذبلت المحاصيل.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
وانهال الجوع على البشر.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
وصعب على الأهالي مواساة أبنائهم الجائعين
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
في حين عانت بطونهم من الجوع.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
ولم يتوفر الطعام، ولم تعد الناس تجتمع كالسابق على أطباق الأرز المتراكمة،
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
بل قلوا واختفوا عن العالم المظلم.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
ومن الهول والعجب،
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
أحس شيفا أيضا بالفراغ بغياب زوجته.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
وبالرغم من سلطته العليا،
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
أدرك هو الآخر أنه غير مستثنى في الحاجة إلى قُوت،
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
وأحس بندم عظيم لا يطاق.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
وشعر شيفا بالحزن على حال الأرض المهجورة،
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
ثم أدرك أن العالم المادي
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
لا يمكن التخلص منه بسهولة.
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
وعندما حلت البصيرة على زوجها،
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
لم تحتمل بارفاتي بأن تقف مكتوفة الأيدي
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
وتشاهد محبيها يتلاشون.
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
ولأجل أن تسير بينهم وتسترجع قواهم،
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
تقمصت بصورة إلهية أخرى،
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
حاملةً معها الثريد في طبق من الذهب وملعقة مكسوة بالجواهر.
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
وسرعان ما انتشر الخبر عن هذه الشخصية الموحية للأمل،
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
فعُرفت بأنابورنا، آلهة الطعام وتم تبجيلها.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
وازدهر العالم من جديد على قدوم أنابورنا.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
وابتهج العالم لتوفر الخصوبة والطعام، وتناجوا مع بعضهم لتقديم الشكر.
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
يظن البعض أن أنابورنا ظهرت أولا في المدينة المقدسة كاشي،
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
أو في مكان الحرية، على ضفاف الغانج ــــ
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
حيث افتتحت مطبخ لإطعام أفواه الجياع
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
حتى الشبع.
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
ولكن لم يجتمع البشر فقط على مأدبتها.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
محرجاً لمنظر الملذات الدنيوية المزدهرة من حوله،
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
إله شيفا بذاته اقترب إلى الإلهة بصحن خالي
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
يتوسل الطعام ويطلب الغفران.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
ولذلك، و في بعض الأحيان يُصور الإله الأعلى على هيئة شخص متسول فقير
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
تحت رحمة أنابورنا؛
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
والتي تحمل صحنها الذهبي في اليد اليسرى، بينما يدها اليمنى في وضعية أبهايا مودرا--
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
وهو رمز الطمأنينة والأمان.
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
وبهذه الرموز، تُثبت الشخصية الإلهية العظيمة
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
أن الملذات الدنيوية ليست وهم.
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
وإنما، هي دورة الحياة التي يجب الحفاظ عليها ــــ
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
من إطعام أفواه الجائعين وقرقرة البطون،
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
إلى توازن الأرض.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7