The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,847,704 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Saliha Karatepeli Gözden geçirme: Can Boysan
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
Kötülüğün en eski imhacısı, şeytan katili, koruyucu
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
ve evrenin bilge gözetçisi Lord Shiva,
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
karısının sabrını sınıyordu.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
Tarihe göre, Shiva ve Parvati'nin birleşimi ihtişamlıdır.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
Tüm dünyanın refahının dayalı olduğu
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
düşünce ve eylem arasındaki dengeyi sağladılar.
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
Dünyadaki enerji, büyüme ve dönüşümün temsilcisi olan Parvati olmadan
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
Shiva bağımsız bir gözlemci olurdu ve dünya durağan kalırdı.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
Ancak ikisi birlikte, verimlilik ve tüm yaşayanlar arasında
bir bağlantı sağlayan kutsal bir bileşim olan
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
Ardhanarishvara isimli ilahi birliği oluşturdular.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
Bu sebeplerden ötürü, Parvati dünyanın dört bir yanında
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
doğal dünyanın annesi ve Shiva'nın ham yaratım gücünün
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
temel emsali olarak ilahlaştırıldı.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
İnsanlığın maddi rahatlığını denetledi,
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
dünya sakinlerinin birbirlerine fiziksel, duygusal
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
ve ruhsal olarak bağlı olmalarını sağladı.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
Yine de bu iki dehşetli güç arasında bir anlaşmazlık çıktı.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
Parvati günlük hayatın bakımı ve kontrolünü sağlarken,
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
Shiva eşinin önemli işini küçümsemeye başladı
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
ve evrendeki rolleri hakkında tartışmakta ısrar etti.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
Dünyanın yaratıcısı Brahma'nın,
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
maddi düzlemi sadece kendi zevki için tasarladığını düşünüyordu.
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
Bundan dolayı tüm maddi cisimler sadece māyā olarak adlandırılan oyalayıcılardı
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
ve kozmik bir ilüzyondan ibaretlerdi.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
Shiva, Parvati'nin beslediği şeyleri yabana atarken
Parvati bin yıl boyunca, sadece tebessümle izledi.
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
Fakat Shiva'nın son çıkışması üzerine
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
ilk ve son kez
kendi işinin önemini kanıtlaması gerektiğini biliyordu.
01:59
once and for all.
29
119660
1391
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
Dünyanın dönüşünü sağlayan kozmik enerjinin yarısını geri çekerek
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
dünyadan ayrıldı.
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
Kayboluşuyla birlikte ani, korkunç ve her şeyi kaplayan bir kıtlık
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
dünyayı tüyler ürpertici bir sessizliğe sarmaladı.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
Parvati olmayınca, toprak kurudu ve çoraklaştı.
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
Nehirler küçüldü ve tarlalardaki mahsuller pörsüdü.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
Açlık insanların üzerine çöktü.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
Aileler kendi karınları guruldarken,
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
çocuklarını teskin etmekte zorlandılar.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
Yiyecek hiçbir şey olmayınca,
insanlar pirinç yığını kaseler üzerinde toplanamadılar,
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
sadece kararan dünyadan çekilip sindiler.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
Shiva da karısının yokluğu ile oluşan belirgin boşluğu
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
şokla ve dehşetle hissetti.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
Üstün gücüne rağmen,
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
kendisinin de gıda ihtiyacının olduğunu fark etti,
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
arzusu dipsiz ve dayanılmazdı.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
Shiva ıssız dünya üzerinde umutsuzluğa kapılırken,
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
maddi dünyanın öyle kolayca yabana atılamayacağının farkına vardı.
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
Kocasının aydınlanması üzerine
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
şefkatli Parvati,
kullarının tükenmesine seyirci kalamadı.
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
Onların arasında dolaşıp şifa dağıtmak için
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
içerisinde lapa bulunan altın bir kase ve mücevherle kaplı bir kepçe taşıyan
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
yeni bir avatar kılığına büründü.
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
Umut verici figürünün söylentisi yayıldıkça
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
yemek tanrıçası Annapurna olarak tapılmaya başlandı.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
Annapurna'nın gelişiyle dünya yeniden canlandı.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
İnsanlar verimlilik ve yemeğe sevinip şükran sunmak için bir araya geldiler.
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
Bazıları Annapurna'nın ilk defa kutsal şehir Kashi'de
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
veya insanların daha çok yiyemeyecek kadar karınlarının doyduğu bir mutfak açtığı
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
Ganj'ın kıyısındaki Özgürlük Mekanında göründüğüne inanıyor.
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
Fakat ziyafetinde hizmet görenler sadece ölümlüler değildi.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
Etrafında yeşeren dünyevi zevklerin görüntüsüyle
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
kibri kırılan Lord Shiva da tanrıçaya boş bir kaseyle yaklaşarak
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
yemek ve bağışlanma için yalvardı.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
Bundan dolayı üstün tanrı bazen sol elinde altın kasesini tutarken
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
sağ eliyle güven ve teminat işareti olan abhaya mudra yapan
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
ve Annapurna'nın insafına kalmış fakir bir dilenci olarak resmedilir.
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
Güçlü avatar, bu sembollerle birlikte
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
maddi dünyanın ilüzyondan çok daha fazlası olduğunu açıkça belirtir.
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
Bunun yerine maddi dünya, açık ağızlar ile guruldayan karınların doyurulmasından,
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
dünyanın dengesine kadar
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
sürdürülmesi gereken bir yaşam döngüsüdür.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7