The legend of Annapurna, Hindu goddess of nourishment - Antara Raychaudhuri & Iseult Gillespie

3,847,704 views ・ 2020-02-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: halo fariq
00:08
Lord Shiva— primordial destroyer of evil, slayer of demons,
0
8159
5540
خواوەندی مەزن شیڤا، بکوژی خراپەکاران و سەربڕی ئەهریمەنەکان،
00:13
protector, and omniscient observer of the universe—
1
13699
3510
پارێزەر و چاودێریکاری سەرەکی گەردوون،
00:17
was testing his wife’s patience.
2
17209
2760
دەیویست ئارامی خێزانەکەی تاقی دەکردەوە.
00:19
Historically, the union between Shiva and Parvati was a glorious one.
3
19969
5315
لە ڕووی مێژووییەوە، بەیەک گەیشتنی شیڤا و پارڤاتی بە یەکگرتنێکی بەهێز دادەنرێت.
00:25
They maintained the equilibrium between thought and action
4
25284
3720
توانیان پارسەنگی نێوان بیر و ئیش ڕابگرن
00:29
on which the well-being of the world depended.
5
29004
2861
کە کۆڵەکەی سەرەکی پشت وەستانی باشیی گەردوونە.
00:31
Without Parvati as the agent of energy, growth, and transformation on Earth,
6
31865
5660
بەبێ پارڤاتی کە بەرپرسی وزە، گەشە و گۆڕانکارییەکانی زەوییە،
00:37
Shiva would become a detached observer, and the world would remain static.
7
37525
5389
شیڤا بۆ هەمیشە گۆشەگیر دەبێت، و گەردوونیش خامۆش دەبێت.
00:42
But together, the two formed a divine union known as Ardhanarishvara––
8
42914
5178
بەڵام بەیەکەوە، یەکگرتووییەکی خواوەندیان پێکهێنا کە ناوی ئەردهاناریشڤارا بوو.
00:48
a sacred combination
9
48092
1750
یەکگرتنێکی پیرۆز بوو
00:49
which brought fertility and connection to all living things.
10
49842
4279
کە خێرو بێری و پەیوەستبوونی بۆ خەڵک بەدی هێنا.
00:54
For these reasons, Parvati was worshipped far and wide
11
54121
3660
بەهۆی ئەم هۆکارانە، پارڤاتی لە هەموو شوێنێک کوڕنۆشی بۆ دەبرا
00:57
as the mother of the natural world––
12
57781
2211
وەک دایکی سروشتی جیهان
00:59
and the essential counterpart to Shiva’s powers of raw creation.
13
59992
4776
و تەواوکاری گرنگی توانای دروست کردنی شیڤا.
01:04
She oversaw humanity’s material comforts;
14
64768
3180
پارڤاتی گرنگی بە دابینکردنی پێداویستی خۆشگوزەرانی مرۆڤ دەکرد:
01:07
and ensured that the Earth’s inhabitants were bonded to each other
15
67948
4228
و ئەرکی درووستکردنی و پاراستنی پەیوەندی باش لە نێوان دانیشتوانی زەوی لە ڕووی
01:12
physically, emotionally, and spiritually.
16
72176
3506
جەستیەی، هەست و روحەوە گرتبووە ئەستۆ.
01:15
Yet a rift had grown between these two formidable forces.
17
75682
4204
کەلێنێک لە نێوان ئەم دووهێزە مەزنە درووست بوو بوو.
01:19
While Parvati sustained daily life with care and control,
18
79886
4611
لە کاتێکدا پارڤاتی گرنگی بە پێداویستییەکانی ژیانی سەر زەوی دەدا،
01:24
Shiva had begun to belittle his wife’s essential work—
19
84497
4000
شیڤا لە گرنگی ئیشەکانی پارڤاتی کەم دەکردەوە
01:28
and insisted on quarreling about their roles in the universe.
20
88497
4000
و سوڕ بوو لەسەر درووستکردنی مشومڕ سەبارەت بە ڕۆڵی هەر یەکێکیان لە گەردوون.
01:32
He believed that Brahma, the Creator of the world,
21
92497
2920
شیڤا پێی وابوو براهاما، خوڵقێنەری جیهان،
01:35
had conceived the material plane purely for his own fancy.
22
95417
4689
جیهانی ماددەی لە خەیاڵدانی خۆی ئافراندبوو.
01:40
And therefore, all material things were merely distractions called māyā—
23
100106
4660
بۆیە هەموو جۆرەکانی ماددە دەبنە هۆی سەرلێشێوان کە پێی دەوترێت مایا
01:44
nothing but a cosmic illusion.
24
104766
2650
جگە لە خەیاڵێکی پووچ هیچیتر نییە.
01:47
For millennia Parvati had merely smiled knowingly
25
107416
3660
بۆ ماوەیەکی دوور و درێژ پارڤاتی بە پێکەنینەوە وەڵامی دەدایەوە هەر چەندە
01:51
as Shiva dismissed the things she nurtured.
26
111076
3120
دەیزانی شیڤا هەموو کارەکانی ئەوی لەناو دەبرد.
01:54
But upon His latest rebuke,
27
114196
1990
بەڵام لە کۆتا سەرکۆنەی شیڤا،
01:56
she knew she had to prove the importance of her work
28
116186
3474
پارڤاتی هەستی کرد کە پێویست دەکات گرنگی کارەکانی بۆ یەکجار و هەمیشە
01:59
once and for all.
29
119660
1391
بخاتە ڕوو.
02:01
She took flight from the world,
30
121051
2230
بەسەر زەویدا فڕی،
02:03
withdrawing her half of the cosmic energy that kept the Earth turning.
31
123281
4256
نیوەی وزەی خۆی، کە زەوی بە ئیش دەخست، کێشایەوە.
02:07
At her disappearance, a sudden, terrifying and all-encompassing scarcity
32
127537
5640
دوای ئەوەی وون بوو، قات و قڕییەکی لە ناکاوی کەمەرشکێن سەری هەڵدا
02:13
enveloped the world in eerie silence.
33
133177
3061
جیهانیش کەوتە بارێکی خامۆشی ترسهێنەر.
02:16
Without Parvati, the land became dry and barren.
34
136238
3560
بەبێ پارڤاتی، وشکەساڵی و بێپیتبوون ڕووی لە زەوی کرد.
02:19
Rivers shrank and crops shriveled in the fields.
35
139798
2922
ڕووبارەکان وشک بوون و دانەوێڵە لە کێلگەکان تێکشکان.
02:22
Hunger descended on humanity.
36
142720
2440
برسێتی باڵی بەسەر مرۆڤایەتیدا کێشا.
02:25
Parents struggled to console their starving children
37
145161
3100
دایک و باوکان نەیاندەتوانی برسیبوونی منداڵەکانیان چارەسەر بکەن
02:28
while their own stomachs rumbled.
38
148261
1910
لە کاتێکدا گەدەی خۆیان خاڵی بوو.
02:30
With nothing to eat, people no longer gathered over heaped bowls of rice,
39
150171
4327
بەهۆی ئەوەی هیچ شتێک نەبوو بیخۆن، خەڵک چیتر لە دەوری چەڵتوک کۆنەدەبوونەوە
02:34
but withdrew and shrank from the darkening world.
40
154498
3310
بەڵکو کشانەوە و وردە وردە چونە قوڵایی جیهانی تاریک و خامۆش.
02:37
To His shock and awe,
41
157808
1730
هەر چەندە چاوەڕوانی وانەبوو،
02:39
Shiva also felt the profound emptiness left by his wife’s absence.
42
159538
5208
شیڤا هەستی بە خاڵی بوون دەکرد بە هۆی دیارنەمانی خێزانەکەی.
02:44
Despite His supreme power,
43
164746
2150
سەڕەڕایی هێزە مەزنەکەی، شیڤا
02:46
He too realized that He was not immune to the need for sustenance,
44
166896
4287
بۆی دەرکەوت ئەویش لەم کاوڵکاریە پارێزراو نییە و پێویستی بە بەردەوامیبوون هەیە،
02:51
and His yearning felt bottomless and unbearable.
45
171183
3741
پەشیمانبوونەوەکەی بێ سوود و بێنرخ دەهاتە بەرچاو.
02:54
As Shiva despaired over the desolate Earth,
46
174924
2880
دوای ئەوەی شیڤا لە زەوی بێهیوا بوو،
02:57
He came to realize that the material world
47
177804
2380
گەیشتە ئەو ئەنجامەی کە جیهانی ماددە
03:00
could not be so easily dismissed.
48
180184
3110
بە ئاسانی لەناو نابرێت.
03:03
At her husband’s epiphany,
49
183294
1769
دوای پەنجە گەستنی مێردەکەی،
03:05
the compassionate Parvati could no longer stand by
50
185063
3199
پارڤاتی میهرەبان چیتر نەیتوانی لە دوورەوە بوەستێت
03:08
and watch her devotees wasting away.
51
188262
2860
چاودێری لە ناوچونی ئەزیزانی بکات.
03:11
To walk among them and restore their health,
52
191122
2580
بۆ ئەوەی بە ناویان بگەرێت و هێزیان بۆ بگێرێتەوە،
03:13
she took the form of a new avatar,
53
193702
2730
شێوەی خواوەندێکی دیکەی وەرگرت،
03:16
carrying a golden bowl of porridge and armed with a jewel-encrusted ladle.
54
196432
5723
قاپێکی لە زێر دروستکراوی پر شلە و کەوگیرێکی دروستکراوی لە گەوهەر پێ بوو.
03:22
As word of this hopeful figure spread,
55
202155
2750
دوای ئەوەی هەواڵی گەیشتنی خواوەند بڵاوبوویەوە،
03:24
she was worshipped as Annapurna, the Goddess of food.
56
204905
4284
وەک ئاناپورانە کوڕنۆشی بۆ دەبرا وەک خواوەندی خۆراک.
03:29
With the arrival of Annapurna, the world blossomed anew.
57
209189
4421
بەگەیشتنی ئاناپۆرانا، جیهان دووبارە گەشایەوە.
03:33
People rejoiced at fertility and food, and communed together to give thanks.
58
213610
5390
خەڵک بە بەروبووم و خۆراک شادبوونەوە، کۆبوونەوە بۆ گەیاندنی سوپاسگوزاری.
03:39
Some believe that Annapurna first appeared in the sacred city of Kashi,
59
219000
4629
هەندێک پێیان وابوو ئاناپۆرانا سەرەتا لە شاری پیرۆزی کاشی دەرکەوت،
03:43
or the Place of Freedom, on the banks of the Ganges—
60
223629
3100
یان کۆشکی ئازادی لە سەر ڕۆخی ڕوباری گانگز،
03:46
where she opened a kitchen to fill the bellies of the people
61
226729
3305
کە چێشتخانەیەک کردبووەوە بۆ تێرکردنی سکی خەڵک
03:50
until they could eat no more.
62
230034
2090
تا ئەو کاتەی کە هیچیان بۆ ناخورێت.
03:52
But it was not only mere mortals who were served at her feast.
63
232124
4000
تەنها مرۆڤ لەم خوانە خواردنیان پێ نەبەخشرا.
03:56
Humbled at the scenes of earthly pleasure blooming all around him,
64
236124
4609
بەهۆی شادومانی زەوی و گەشەی دەوروبەری شیڤا شەرمەزار دەبێت،
04:00
Lord Shiva himself approached the goddess with an empty bowl
65
240733
4000
خۆی بە قاپێکی خاڵییەوە دەچێتە لای ئاناپۆرانا
04:04
and begged for food and forgiveness.
66
244733
2660
دوای لێخۆشبوون و خۆراک دەکات.
04:07
For this reason, the supreme deity is sometimes portrayed as a poor beggar
67
247393
4620
بەهۆی ئەم بەسەرهاتەوە، خوداوەندی مەزن وەک هەژارێکی سواڵکەر وێنا دەکرێت
04:12
at the mercy of Annapurna;
68
252013
2130
لە ژێر لێبوردەیی ئاناپۆرانا:
04:14
holding her golden bowl in her left hand, while the right forms the abhaya mudra––
69
254143
5263
لە دەستە چەپیدا، قاپێکی زێرینی لە دەستە، دەستە ڕاستیشی لە شێوەی ئابهایا مودرایە،
04:19
a gesture of safety and assurance.
70
259406
2890
هێما بۆ ئارامی و سەلامەتی.
04:22
With these symbols, this powerful avatar makes it clear
71
262296
3884
بەهۆی ئەم هێمایانەوە، خواوەندی بەهێز جەخت لەسەر
04:26
that the material world is anything but an illusion.
72
266180
3650
ئەوە دەکاتەوە کە جیهانی ماددە هەموو شتێکە جگە لە خەیاڵێکی پووچ.
04:29
Rather, it is a cycle of life that must be sustained—
73
269830
3180
بەڵکو خولی ژیانە و پێویستی بە بەردەوامی دان هەیە
04:33
from the feeding of open mouths and rumbling bellies,
74
273010
3310
لە پێدانی خوارد و تێرکردنی سکە برسیەکان،
04:36
to the equilibrium of the Earth.
75
276320
3200
تا دەگاتە ڕاگرتنی پارسەنگی زەوی.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7