Who was Confucius? - Bryan W. Van Norden

1,523,307 views ・ 2015-10-27

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:09
Most people recognize his name
0
9110
2122
Mnogima njegovo ime zvuči poznato
00:11
and know that he is famous for having said something,
1
11232
4461
i znaju da je čuven po tome što je rekao nešto,
00:15
but considering the long-lasting impact his teachings have had on the world,
2
15693
4139
ali imajući u vidu dugoročan uticaj koji su njegova učenja imala na svet,
00:19
very few people know who Confucius really was,
3
19832
4211
sasvim mali broj ljudi zna ko je uistinu bio Konfučije,
00:24
what he really said,
4
24043
1677
šta je zaista rekao
00:25
and why.
5
25720
1892
i zašto.
00:27
Amid the chaos of 6th Century BCE China,
6
27612
3636
U središtu haosa u Kini, u VI veku p. n. e,
00:31
where warring states fought endlessly among themselves for supremacy,
7
31248
4326
u kojem su zaraćene države međusobno vodile beskonačne ratove za nadmoć,
00:35
and rulers were frequently assassinated,
8
35574
2601
a vladari su često ubijani,
00:38
sometimes by their own relatives,
9
38175
2316
ponekad od strane svoje rodbine,
00:40
Confucius exemplified benevolence and integrity,
10
40491
3754
Konfučije je bio primer čovekoljublja i integriteta
00:44
and through his teaching,
11
44245
1318
i kroz svoja učenja
00:45
became one of China's greatest philosophers.
12
45563
3339
je postao jedan od najznačajnijih kineskih filozofa.
00:48
Born to a nobleman but raised in poverty from a very young age
13
48902
3955
Rođen kao plemić, ali podizan u siromaštvu od ranih dana,
00:52
following the untimely death of his father,
14
52857
2663
koje je pratila prerana smrt njegovog oca,
00:55
Confucius developed what would become
15
55520
1828
Konfučije će razviti
00:57
a lifelong sympathy for the suffering of the common people.
16
57348
4209
životnu simpatiju za patnje običnog naroda.
01:01
Barely supporting his mother and disabled brother
17
61557
2820
Jedva zarađujući dovoljno za majku i onesposobljenog brata
01:04
as a herder and account keeper at a granary,
18
64377
2827
kao čoban i računovođa u žitnici,
01:07
and with other odd jobs,
19
67204
1671
kao i uz druge neobične poslove,
01:08
it was only with the help of a wealthy friend
20
68875
2571
tek je uz pomoć imućnog prijatelja
01:11
that Confucius was able to study at the Royal Archives,
21
71446
3856
Konfučije bio u stanju da se obrazuje u Kraljevskoj arhivi,
01:15
where his world view would be formed.
22
75302
2820
gde će se njegov pogled na svet oblikovati.
01:18
Though the ancient texts there were regarded by some
23
78122
2791
Iako su neki smatrali te drevne tekstove
01:20
as irrelevant relics of the past,
24
80913
2449
nevažnim relikvijama prošlosti,
01:23
Confucius was inspired by them.
25
83362
2497
Konfučije je u njim pronašao inspiraciju.
01:25
Through study and reflection,
26
85859
1475
Kroz učenje i promišljanje,
01:27
Confucius came to believe that human character is formed in the family
27
87334
4495
Konfučije je došao do ubeđenja da se ljudski karakter oblikuje u porodici
01:31
and by education in ritual, literature, and history.
28
91829
4629
i kroz učenje o ritualima, književnosti i istoriji.
01:36
A person cultivated in this way works to help others,
29
96458
3373
Osoba koja je na ovaj način odgajana radi u službi drugih,
01:39
guiding them by moral inspiration rather than brute force.
30
99831
4115
vodi ih putem moralne inspiracije, a ne sirovom snagom.
01:43
To put his philosophy into practice,
31
103946
2496
Kako bi ovu filozofiju isporbali u praksi,
01:46
Confucius became an advisor to the ruler of his home state of Lu.
32
106442
5054
postavili su Konfučija za vladarevog savetnika u njegovoj rodnoj državi Lu.
01:51
But after another state sent Lu's ruler a troop of dancing girls as a present
33
111496
4522
Ali kada je druga država poslala vladaru Lua trupu plesačica na poklon,
01:56
and the ruler ignored his duties while enjoying the girls in private,
34
116018
4646
a vladar je ignorisao sve svoje obaveze, uživajući s devojkama u privatnosti,
02:00
Confucius resigned in disgust.
35
120664
2869
Konfučije je zgađeno dao ostavku.
02:03
He then spent the next few years traveling from state to state,
36
123533
3117
Potom je proveo narednih šest godina putujući od države do države,
02:06
trying to find a worthy ruler to serve, while holding fast to his principles.
37
126650
5684
pokušavajući da pronađe vladara vrednog službe,
uz koga će moći da se čvrsto drži svojih principa.
02:12
It wasn't easy.
38
132334
1732
Nije bilo lako.
02:14
In accordance with his philosophy, and contrary to the practice of the time,
39
134066
3881
U skladu sa njegovom filozofijom, a nasuprot ondašnjim običajima,
02:17
Confucius dissuaded rulers from relying on harsh punishments and military power
40
137947
5518
Konfučije je odvraćao vladare da se ne oslanjaju na stroge kazne i vojnu moć
02:23
to govern their lands
41
143465
1763
kako bi vladali svojim zemljama
02:25
because he believed that a good ruler
42
145228
1768
jer je verovao da dobar vladar
02:26
inspires others to spontaneously follow him
43
146996
3079
inspiriše druge da ga spontano slede
02:30
by virtue of his ethical charisma.
44
150075
3049
zahvaljujući njegovoj moralnoj harizmi.
02:33
Confucius also believed
45
153124
1321
Konfučije je takođe verovao
02:34
that because the love and respect we learn in the family
46
154445
3112
da zato što su ljubav i poštovanje koje smo naučili u porodici
02:37
are fundamental to all other virtues,
47
157557
2574
temeljni za sve druge vrline,
02:40
personal duties to family sometimes supersede obligations to the state.
48
160131
5132
lične obaveze prema porodici ponekad potiskuju obaveze prema državi.
02:45
So when one duke bragged that his subjects were so upright
49
165263
3571
Pa kad se jedan vojvoda hvalisao da su njegovi podanici tako pravdoljubivi
02:48
that a son testified against his own father
50
168834
3055
da je sin svedočio protiv sopstvenog oca
02:51
when his father stole a sheep,
51
171889
1830
kada je njegov otac ukrao ovcu,
02:53
Confucius informed the duke
52
173719
1898
Konfučije je obavestio vojvodu
02:55
that genuinely upright fathers and sons protected one another.
53
175617
4843
da istinski pravdoljubivi očevi i sinovi štite jedni druge.
03:00
During his travels, Confucius almost starved,
54
180460
2667
Tokom svojih putovanja, Konfučije je skoro umro od gladi,
03:03
he was briefly imprisoned,
55
183127
1667
na kratko je bio u zatvoru,
03:04
and his life was threatened at several points.
56
184794
3185
i nekoliko puta mu je život bio u opasnosti.
03:07
But he was not bitter.
57
187979
1569
Ali nije bio ogorčen.
03:09
Confucius had faith that heaven had a plan for the world,
58
189548
3534
Konfučije je verovao da nebesa imaju plan za svet
03:13
and he taught that a virtuous person
59
193082
1799
i podučavao je da vrla osoba
03:14
could always find joy in learning and music.
60
194881
3882
uvek može da pronađe užitak u učenju i muzici.
03:18
Failing to find the ruler he sought,
61
198763
2317
Kako nije pronašao vladara koga je tražio,
03:21
Confucius returned to Lu
62
201080
2057
Konfučije se vratio u Lu
03:23
and became a teacher and philosopher so influential,
63
203137
3182
i postao je učitelj i filozof toliko uticajan
03:26
that he helped shaped Chinese culture
64
206319
2689
da je pomogao u oblikovanju kineske kulture
03:29
and we recognize his name worldwide, even today.
65
209008
3983
i njegovo ime je prepoznatljivo širom sveta, čak i danas.
03:32
For the disciples of Confucius,
66
212991
1576
Za Konfučijeve učenike,
03:34
he was the living embodiment of a sage who leads others through his virtue,
67
214567
5113
on je bio živo otelotvorenje mudraca koji vodi druge svojom vrlinom,
03:39
and they recorded his sayings,
68
219680
1819
te su oni zapisali njegova učenja,
03:41
which eventually were edited into a book we know in English as "The Analects."
69
221499
5487
koja su konačno sabrana u knjizi, koju znamo pod nazivom "Analekti".
03:46
Today, millions of people worldwide adhere to the principles of Confucianism,
70
226986
4561
Danas se milioni ljudi širom sveta pridržavaju principa konfučijanizma
03:51
and though the precise meaning of his words has been debated for millennia,
71
231547
4037
i, iako se o tačnom značenju njegovih reči raspravljalo milenijumima,
03:55
when asked to summarize his teachings in a single phrase,
72
235584
3434
kada je upitan da sabere svoja učenja u jednu rečenicu,
03:59
Confucius himself said,
73
239018
1868
Konfučije je rekao:
04:00
"Do not inflict upon others that which you yourself would not want."
74
240886
5834
"Nikada ne učini drugome ono što ne bi želeo da drugi učini tebi."
04:06
2,500 years later, it's still sage advice.
75
246720
4146
To je 2500 hiljade godina kasnije i dalje mudar savet.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7