Who was Confucius? - Bryan W. Van Norden

1,536,662 views ・ 2015-10-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaetano Marzella Revisore: Maria Grazia Giuffrida
00:09
Most people recognize his name
0
9110
2122
Molte persone conoscono il suo nome
00:11
and know that he is famous for having said something,
1
11232
4461
e sanno che è famoso per aver detto... qualcosa.
00:15
but considering the long-lasting impact his teachings have had on the world,
2
15693
4139
Ma considerato l'impatto a lungo termine
che i suoi insegnamenti hanno avuto sul mondo,
00:19
very few people know who Confucius really was,
3
19832
4211
pochissimi sanno chi era davvero Confucio,
00:24
what he really said,
4
24043
1677
cosa ha veramente detto,
00:25
and why.
5
25720
1892
e perché.
00:27
Amid the chaos of 6th Century BCE China,
6
27612
3636
Nel caos della Cina del sesto secolo a.C,
00:31
where warring states fought endlessly among themselves for supremacy,
7
31248
4326
mentre gli stati combattevano tra loro
senza sosta per la supremazia,
00:35
and rulers were frequently assassinated,
8
35574
2601
e i governanti venivano spesso assassinati,
00:38
sometimes by their own relatives,
9
38175
2316
a volte dai loro stessi parenti,
00:40
Confucius exemplified benevolence and integrity,
10
40491
3754
Confucio fu un modello di benevolenza e integrità,
00:44
and through his teaching,
11
44245
1318
e con i suoi insegnamenti
00:45
became one of China's greatest philosophers.
12
45563
3339
divenne uno dei più grandi filosofi cinesi.
00:48
Born to a nobleman but raised in poverty from a very young age
13
48902
3955
Figlio di nobiili,
ma cresciuto fin da piccolo in povertà
00:52
following the untimely death of his father,
14
52857
2663
dopo la morte prematura del padre,
00:55
Confucius developed what would become
15
55520
1828
Confucio iniziò quella che sarebbe diventata
00:57
a lifelong sympathy for the suffering of the common people.
16
57348
4209
una vita di compassione per le sofferenze dell'uomo comune.
01:01
Barely supporting his mother and disabled brother
17
61557
2820
Sostentando a fatica la madre e il fratello disabile
01:04
as a herder and account keeper at a granary,
18
64377
2827
come mandriano e contabile in un granaio
01:07
and with other odd jobs,
19
67204
1671
e facendo altri lavoretti,
01:08
it was only with the help of a wealthy friend
20
68875
2571
fu solo con l'aiuto di un amico benestante
01:11
that Confucius was able to study at the Royal Archives,
21
71446
3856
che Confucio ebbe la possibilità di studiare presso gli Archivi Reali,
01:15
where his world view would be formed.
22
75302
2820
dove si sarebbe formata la sua visione del mondo.
01:18
Though the ancient texts there were regarded by some
23
78122
2791
Sebbene quei testi antichi fossero considerati da alcuni
01:20
as irrelevant relics of the past,
24
80913
2449
come inutili reliquie del passato,
01:23
Confucius was inspired by them.
25
83362
2497
Confucio ne trasse ispirazione.
01:25
Through study and reflection,
26
85859
1475
Con lo studio e la riflessione,
01:27
Confucius came to believe that human character is formed in the family
27
87334
4495
Confucio giunse alla convinzione che l'indole dell'uomo
si forma in famiglia
01:31
and by education in ritual, literature, and history.
28
91829
4629
e con l'insegnamento dei riti, della letteratura e della storia.
01:36
A person cultivated in this way works to help others,
29
96458
3373
Una persona educata in questo modo lavora per aiutare gli altri,
01:39
guiding them by moral inspiration rather than brute force.
30
99831
4115
e li guida ispirata dalla morale, piuttosto che dalla forza bruta.
01:43
To put his philosophy into practice,
31
103946
2496
Per mettere in pratica la sua filosofia
01:46
Confucius became an advisor to the ruler of his home state of Lu.
32
106442
5054
Confucio divenne un consigliere del duca di Lu, suo stato di origine.
01:51
But after another state sent Lu's ruler a troop of dancing girls as a present
33
111496
4522
Ma quando un altro stato inviò al duca di Lu
una gruppo di ballerine come dono
01:56
and the ruler ignored his duties while enjoying the girls in private,
34
116018
4646
e il duca trascurò i suoi doveri per divertirsi con loro in privato,
02:00
Confucius resigned in disgust.
35
120664
2869
Confucio abbandonò l'incarico, disgustato.
02:03
He then spent the next few years traveling from state to state,
36
123533
3117
Trascorse gli anni successivi viaggiando di stato in stato,
02:06
trying to find a worthy ruler to serve, while holding fast to his principles.
37
126650
5684
cercando di trovare un regnante degno di essere servito,
rimanendo saldamente ancorato ai suoi principi.
02:12
It wasn't easy.
38
132334
1732
Non era facile.
02:14
In accordance with his philosophy, and contrary to the practice of the time,
39
134066
3881
Conformemente alla sua filosofia e in contrasto con la pratica dell'epoca,
02:17
Confucius dissuaded rulers from relying on harsh punishments and military power
40
137947
5518
Confucio dissuadeva i regnanti dall'affidarsi a punizioni dure
e al potere militare per governare le loro terre
02:23
to govern their lands
41
143465
1763
02:25
because he believed that a good ruler
42
145228
1768
perché pensava che un buon sovrano
02:26
inspires others to spontaneously follow him
43
146996
3079
ispirasse gli altri a seguirlo spontaneamente
02:30
by virtue of his ethical charisma.
44
150075
3049
grazie al suo carisma.
02:33
Confucius also believed
45
153124
1321
Confucio credeva anche che,
02:34
that because the love and respect we learn in the family
46
154445
3112
poiché l'amore e il rispetto che impariamo in famiglia
02:37
are fundamental to all other virtues,
47
157557
2574
sono i fondamenti delle altre virtù,
02:40
personal duties to family sometimes supersede obligations to the state.
48
160131
5132
i doveri verso la propria famiglia
possono a volte soppiantare gli obblighi verso lo stato.
02:45
So when one duke bragged that his subjects were so upright
49
165263
3571
Così, quando un duca si vantò del fatto che i suoi sudditi erano tanto retti,
02:48
that a son testified against his own father
50
168834
3055
al punto che un figlio testimoniò contro il proprio padre
02:51
when his father stole a sheep,
51
171889
1830
quando il padre aveva rubato una pecora,
02:53
Confucius informed the duke
52
173719
1898
Confucio informò il duca
02:55
that genuinely upright fathers and sons protected one another.
53
175617
4843
che i padri e i figli veramente retti si difendono a vicenda.
03:00
During his travels, Confucius almost starved,
54
180460
2667
Nel corso dei suoi viaggi, Confucio rischiò di morire di fame,
03:03
he was briefly imprisoned,
55
183127
1667
fu in prigione per un breve periodo
03:04
and his life was threatened at several points.
56
184794
3185
e la sua vita fu minacciata più volte.
03:07
But he was not bitter.
57
187979
1569
Ma non provava risentimento.
03:09
Confucius had faith that heaven had a plan for the world,
58
189548
3534
Confucio aveva fede nel fatto che il cielo avessero un piano per il mondo,
03:13
and he taught that a virtuous person
59
193082
1799
e insegnava che una persona virtuosa
03:14
could always find joy in learning and music.
60
194881
3882
può sempre trarre gioia dallo studio e dalla musica.
03:18
Failing to find the ruler he sought,
61
198763
2317
Non riuscendo a trovare il sovrano che cercava,
03:21
Confucius returned to Lu
62
201080
2057
Confucio tornò a Lu
03:23
and became a teacher and philosopher so influential,
63
203137
3182
e divenne un insegnante e un filosofo così influente
03:26
that he helped shaped Chinese culture
64
206319
2689
che contribuì a dare forma alla cultura cinese,
03:29
and we recognize his name worldwide, even today.
65
209008
3983
e ancora oggi il suo nome è conosciuto in tutto il mondo.
03:32
For the disciples of Confucius,
66
212991
1576
Per i discepoli di Confucio,
03:34
he was the living embodiment of a sage who leads others through his virtue,
67
214567
5113
egli fu l'incarnazione del saggio che guida gli altri con le sue virtù,
03:39
and they recorded his sayings,
68
219680
1819
ed essi annotorano i suoi detti
03:41
which eventually were edited into a book we know in English as "The Analects."
69
221499
5487
che alla fine furono raccolti in un libro
che conosciamo come i "Dialoghi."
03:46
Today, millions of people worldwide adhere to the principles of Confucianism,
70
226986
4561
Oggi, milioni di persone in tutto il mondo
aderiscono ai principi del Confucianesimo
03:51
and though the precise meaning of his words has been debated for millennia,
71
231547
4037
e anche se il significato delle sue parole
è stato oggetto di discussione per millenni.
03:55
when asked to summarize his teachings in a single phrase,
72
235584
3434
Quando gli chiesero di riassumere in una frase i suoi insegnamenti
03:59
Confucius himself said,
73
239018
1868
Confucio stesso disse:
04:00
"Do not inflict upon others that which you yourself would not want."
74
240886
5834
"Non fare agli altri ciò che non vorresti fosse fatto a te."
04:06
2,500 years later, it's still sage advice.
75
246720
4146
2500 anni dopo, è ancora un saggio consiglio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7