Who was Confucius? - Bryan W. Van Norden

1,523,307 views ・ 2015-10-27

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Miaoqian Yang 校对人员: Di SUN
很多人都知道他的名字
00:09
Most people recognize his name
0
9110
2122
00:11
and know that he is famous for having said something,
1
11232
4461
而且还知道他因为说过一些话而出名
00:15
but considering the long-lasting impact his teachings have had on the world,
2
15693
4139
但提到他的学说对世界深远的影响
00:19
very few people know who Confucius really was,
3
19832
4211
就很少人会知道孔子究竟是谁了
00:24
what he really said,
4
24043
1677
他究竟说过些什么
00:25
and why.
5
25720
1892
以及他为什么这样说
00:27
Amid the chaos of 6th Century BCE China,
6
27612
3636
在公元前6世纪的中国
00:31
where warring states fought endlessly among themselves for supremacy,
7
31248
4326
硝烟不断,群雄争霸
00:35
and rulers were frequently assassinated,
8
35574
2601
君主经常被刺杀
00:38
sometimes by their own relatives,
9
38175
2316
甚至有时候是被自己的亲属所杀
00:40
Confucius exemplified benevolence and integrity,
10
40491
3754
孔子努力践行仁和义
00:44
and through his teaching,
11
44245
1318
并且通过他的学说
00:45
became one of China's greatest philosophers.
12
45563
3339
成为中国最伟大的思想家之一
00:48
Born to a nobleman but raised in poverty from a very young age
13
48902
3955
孔子生于富贵却长于贫苦
00:52
following the untimely death of his father,
14
52857
2663
因为他的父亲过早离世
00:55
Confucius developed what would become
15
55520
1828
孔子形成了悲天悯人的情怀
00:57
a lifelong sympathy for the suffering of the common people.
16
57348
4209
这种情怀跟随他的一生
01:01
Barely supporting his mother and disabled brother
17
61557
2820
孔子几乎不能养活他的母亲和残疾的弟弟
01:04
as a herder and account keeper at a granary,
18
64377
2827
他做过牧人和谷仓的记账员
01:07
and with other odd jobs,
19
67204
1671
还有其他零散的工作
01:08
it was only with the help of a wealthy friend
20
68875
2571
在一个富有朋友的帮助下
01:11
that Confucius was able to study at the Royal Archives,
21
71446
3856
他才得以在皇家档案馆学习
01:15
where his world view would be formed.
22
75302
2820
在那里他形成自己的世界观
01:18
Though the ancient texts there were regarded by some
23
78122
2791
尽管那里的古籍会被某些人认为是
01:20
as irrelevant relics of the past,
24
80913
2449
无关痛痒的陈腐之说
01:23
Confucius was inspired by them.
25
83362
2497
它们却激励着孔子
01:25
Through study and reflection,
26
85859
1475
通过学习和反思
01:27
Confucius came to believe that human character is formed in the family
27
87334
4495
孔子逐渐相信人的性格是在家庭中形成的
01:31
and by education in ritual, literature, and history.
28
91829
4629
并且还受到礼仪,文学和历史教育的影响
01:36
A person cultivated in this way works to help others,
29
96458
3373
在这种方式下培养出来的人, 乐于去帮助他人
01:39
guiding them by moral inspiration rather than brute force.
30
99831
4115
通过道德,而不是暴力去引导他人
01:43
To put his philosophy into practice,
31
103946
2496
为了将他的哲学付诸实践
01:46
Confucius became an advisor to the ruler of his home state of Lu.
32
106442
5054
孔子成为了他故乡所在地鲁国君主的谋士
01:51
But after another state sent Lu's ruler a troop of dancing girls as a present
33
111496
4522
但是在得到另一个国家送来的一群舞姬后
01:56
and the ruler ignored his duties while enjoying the girls in private,
34
116018
4646
鲁国君主沉迷舞色疏于朝政
02:00
Confucius resigned in disgust.
35
120664
2869
孔子厌恶至极,辞去职务
02:03
He then spent the next few years traveling from state to state,
36
123533
3117
他在接下来的几年时间里游历列国
02:06
trying to find a worthy ruler to serve, while holding fast to his principles.
37
126650
5684
他坚守着自己的信念, 尝试去寻找一个值得他效力的君主
02:12
It wasn't easy.
38
132334
1732
但是事与愿违
02:14
In accordance with his philosophy, and contrary to the practice of the time,
39
134066
3881
依照着自己的信念, 却与时代的实际背道而驰
02:17
Confucius dissuaded rulers from relying on harsh punishments and military power
40
137947
5518
孔子劝阻君主通过残酷的刑罚和军队力量
02:23
to govern their lands
41
143465
1763
去统治国家
02:25
because he believed that a good ruler
42
145228
1768
因为他相信一个好的君主
02:26
inspires others to spontaneously follow him
43
146996
3079
可以让其他人自发地追随他
02:30
by virtue of his ethical charisma.
44
150075
3049
被他美德的魅力所吸引
02:33
Confucius also believed
45
153124
1321
孔子还相信
02:34
that because the love and respect we learn in the family
46
154445
3112
从家庭中学到的爱和尊重
02:37
are fundamental to all other virtues,
47
157557
2574
是其他美德的基石
02:40
personal duties to family sometimes supersede obligations to the state.
48
160131
5132
个人对家庭的责任 有时候会取代他对国家的义务
02:45
So when one duke bragged that his subjects were so upright
49
165263
3571
有一次一个公爵向孔子吹嘘 他的子民有多么的正直
02:48
that a son testified against his own father
50
168834
3055
儿子会告发自己的父亲
02:51
when his father stole a sheep,
51
171889
1830
原因是他的父亲偷了一只羊
02:53
Confucius informed the duke
52
173719
1898
孔子就告诉这个公爵
02:55
that genuinely upright fathers and sons protected one another.
53
175617
4843
真正正直的父亲和儿子是会保护对方的
03:00
During his travels, Confucius almost starved,
54
180460
2667
在他游历期间,孔子几乎是挨饿的
03:03
he was briefly imprisoned,
55
183127
1667
还被短暂囚禁过
03:04
and his life was threatened at several points.
56
184794
3185
甚至有几次他的生命也受到威胁
03:07
But he was not bitter.
57
187979
1569
但是他并不痛苦
03:09
Confucius had faith that heaven had a plan for the world,
58
189548
3534
孔子有个信念:命里自有安排
03:13
and he taught that a virtuous person
59
193082
1799
他教导他的学生:一个高尚的人
03:14
could always find joy in learning and music.
60
194881
3882
总能在学习和音乐中找到快乐
03:18
Failing to find the ruler he sought,
61
198763
2317
在找寻他理想的君主失败后
03:21
Confucius returned to Lu
62
201080
2057
孔子回到了鲁国
03:23
and became a teacher and philosopher so influential,
63
203137
3182
成为了一位老师和有影响力的思想家
03:26
that he helped shaped Chinese culture
64
206319
2689
他帮助塑造了中国的文化
03:29
and we recognize his name worldwide, even today.
65
209008
3983
直至今天,全世界都知道他的名字
03:32
For the disciples of Confucius,
66
212991
1576
对于孔子的门徒来说
03:34
he was the living embodiment of a sage who leads others through his virtue,
67
214567
5113
他是通过美德去引导他人的圣人化身
03:39
and they recorded his sayings,
68
219680
1819
他们记录下他说的话
03:41
which eventually were edited into a book we know in English as "The Analects."
69
221499
5487
这些话最终编成了一本书,名叫《论语》
03:46
Today, millions of people worldwide adhere to the principles of Confucianism,
70
226986
4561
今天,全世界很多人在坚守孔子的原则
03:51
and though the precise meaning of his words has been debated for millennia,
71
231547
4037
尽管千百年他的话的确切含义一直被争论着
03:55
when asked to summarize his teachings in a single phrase,
72
235584
3434
但当他被要求用一句话去概括自己的思想时
03:59
Confucius himself said,
73
239018
1868
孔子自己说
04:00
"Do not inflict upon others that which you yourself would not want."
74
240886
5834
己所不欲,勿施于人
04:06
2,500 years later, it's still sage advice.
75
246720
4146
这句话放到2500年后, 仍然是一条明智的建议。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7