Who was Confucius? - Bryan W. Van Norden

1,450,010 views ・ 2015-10-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:09
Most people recognize his name
0
9110
2122
La mayoría de la gente reconoce su nombre
00:11
and know that he is famous for having said something,
1
11232
4461
y sabe que es famoso por decir algo,
00:15
but considering the long-lasting impact his teachings have had on the world,
2
15693
4139
pero viendo el impacto de larga duración de sus enseñanzas en el mundo,
00:19
very few people know who Confucius really was,
3
19832
4211
muy pocas personas saben quién fue Confucio realmente,
00:24
what he really said,
4
24043
1677
qué dijo realmente,
00:25
and why.
5
25720
1892
y por qué lo dijo.
00:27
Amid the chaos of 6th Century BCE China,
6
27612
3636
En medio del caos del siglo VI a.C. en China,
00:31
where warring states fought endlessly among themselves for supremacy,
7
31248
4326
donde los estados en guerra luchaban sin fin entre sí por la supremacía,
00:35
and rulers were frequently assassinated,
8
35574
2601
y los gobernantes eran asesinados con frecuencia,
00:38
sometimes by their own relatives,
9
38175
2316
a veces por sus propios familiares,
00:40
Confucius exemplified benevolence and integrity,
10
40491
3754
Confucio ejemplificaba la benevolencia y la integridad
00:44
and through his teaching,
11
44245
1318
y, a través de su enseñanza,
00:45
became one of China's greatest philosophers.
12
45563
3339
se convirtió en uno de los más grandes filósofos de China.
00:48
Born to a nobleman but raised in poverty from a very young age
13
48902
3955
Hijo de noble, pero criado en la pobreza desde edad muy temprana
00:52
following the untimely death of his father,
14
52857
2663
tras la prematura muerte de su padre,
00:55
Confucius developed what would become
15
55520
1828
Confucio desarrolló lo que sería
00:57
a lifelong sympathy for the suffering of the common people.
16
57348
4209
una empatía de toda la vida por el sufrimiento de la gente común.
01:01
Barely supporting his mother and disabled brother
17
61557
2820
Apoyando apenas a su madre y su hermano con discapacidad
01:04
as a herder and account keeper at a granary,
18
64377
2827
como pastor y administrador en un granero,
01:07
and with other odd jobs,
19
67204
1671
y con otros trabajos,
01:08
it was only with the help of a wealthy friend
20
68875
2571
fue solo con la ayuda de un amigo rico
01:11
that Confucius was able to study at the Royal Archives,
21
71446
3856
que Confucio pudo estudiar en los Archivos Reales,
01:15
where his world view would be formed.
22
75302
2820
donde formó su visión del mundo.
01:18
Though the ancient texts there were regarded by some
23
78122
2791
Aunque los textos antiguos allí eran considerados por algunos
01:20
as irrelevant relics of the past,
24
80913
2449
como reliquias irrelevantes del pasado,
01:23
Confucius was inspired by them.
25
83362
2497
Confucio se inspiró en ellos.
01:25
Through study and reflection,
26
85859
1475
A través del estudio y la reflexión,
01:27
Confucius came to believe that human character is formed in the family
27
87334
4495
Confucio llegó a creer que el carácter humano se forma en la familia
01:31
and by education in ritual, literature, and history.
28
91829
4629
y por la educación en el ritual, la literatura y la historia.
01:36
A person cultivated in this way works to help others,
29
96458
3373
Una persona cultivada de esta manera trabaja para ayudar a los demás,
01:39
guiding them by moral inspiration rather than brute force.
30
99831
4115
guiándolos por inspiración moral en vez de hacerlo por fuerza bruta.
01:43
To put his philosophy into practice,
31
103946
2496
Para poner su filosofía en práctica,
01:46
Confucius became an advisor to the ruler of his home state of Lu.
32
106442
5054
Confucio se hizo asesor del gobernante de su estado natal de Lu.
01:51
But after another state sent Lu's ruler a troop of dancing girls as a present
33
111496
4522
De otro estado enviaron al gobernante de Lu una tropa de bailarinas como regalo;
01:56
and the ruler ignored his duties while enjoying the girls in private,
34
116018
4646
el gobernante ignoró sus deberes disfrutando de las chicas en privado,
02:00
Confucius resigned in disgust.
35
120664
2869
y Confucio renunció en repudio.
02:03
He then spent the next few years traveling from state to state,
36
123533
3117
Pasó los siguientes años viajando de estado en estado,
02:06
trying to find a worthy ruler to serve, while holding fast to his principles.
37
126650
5684
buscando un gobernante digno de servicio y se aferró a sus principios.
02:12
It wasn't easy.
38
132334
1732
No fue fácil.
02:14
In accordance with his philosophy, and contrary to the practice of the time,
39
134066
3881
De acuerdo con su filosofía, y contrariamente a la práctica del momento,
02:17
Confucius dissuaded rulers from relying on harsh punishments and military power
40
137947
5518
Confucio disuadió a gobernantes de confiar en castigos severos y en el poder militar
02:23
to govern their lands
41
143465
1763
para gobernar sus tierras
02:25
because he believed that a good ruler
42
145228
1768
porque creía que un buen gobernante
02:26
inspires others to spontaneously follow him
43
146996
3079
inspira a otros a seguirlo de manera espontánea
02:30
by virtue of his ethical charisma.
44
150075
3049
en virtud de su carisma ético.
02:33
Confucius also believed
45
153124
1321
Confucio creía también
02:34
that because the love and respect we learn in the family
46
154445
3112
que el amor y el respeto aprendidos en la familia
02:37
are fundamental to all other virtues,
47
157557
2574
son fundamentales para todas las otras virtudes,
02:40
personal duties to family sometimes supersede obligations to the state.
48
160131
5132
el deber personal a la familia, a veces reemplazará obligaciones con el Estado.
02:45
So when one duke bragged that his subjects were so upright
49
165263
3571
Por eso, cuando un duque se jactó de que sus súbditos eran tan rectos
02:48
that a son testified against his own father
50
168834
3055
que un hijo testificó en contra de su propio padre
02:51
when his father stole a sheep,
51
171889
1830
cuando su padre robó una oveja,
02:53
Confucius informed the duke
52
173719
1898
Confucio informó al duque
02:55
that genuinely upright fathers and sons protected one another.
53
175617
4843
que los padres e hijos genuinamente rectos se protegen entre sí.
03:00
During his travels, Confucius almost starved,
54
180460
2667
Durante sus viajes, Confucio casi muere de hambre,
03:03
he was briefly imprisoned,
55
183127
1667
fue encarcelado brevemente,
03:04
and his life was threatened at several points.
56
184794
3185
y su vida fue amenazada en varias oportunidades.
03:07
But he was not bitter.
57
187979
1569
Pero no se amargó.
03:09
Confucius had faith that heaven had a plan for the world,
58
189548
3534
Confucio tenía fe en que el cielo tenía un plan para el mundo,
03:13
and he taught that a virtuous person
59
193082
1799
y enseñó que una persona virtuosa
03:14
could always find joy in learning and music.
60
194881
3882
siempre podía encontrar la alegría en el aprendizaje y la música.
03:18
Failing to find the ruler he sought,
61
198763
2317
Al no encontrar el gobernante que buscaba,
03:21
Confucius returned to Lu
62
201080
2057
Confucio regresó a Lu
03:23
and became a teacher and philosopher so influential,
63
203137
3182
y se convirtió en un maestro y filósofo tan influyente
03:26
that he helped shaped Chinese culture
64
206319
2689
que ayudó a modelar la cultura china
03:29
and we recognize his name worldwide, even today.
65
209008
3983
y reconocemos su nombre en todo el mundo, incluso hoy.
03:32
For the disciples of Confucius,
66
212991
1576
Para sus discípulos, Confucio fue
03:34
he was the living embodiment of a sage who leads others through his virtue,
67
214567
5113
la encarnación viviente de un sabio que conduce a otros a través de su virtud,
03:39
and they recorded his sayings,
68
219680
1819
y registraron sus dichos
03:41
which eventually were edited into a book we know in English as "The Analects."
69
221499
5487
que, con el tiempo, fueron editadas en un libro titulado "Las analectas".
03:46
Today, millions of people worldwide adhere to the principles of Confucianism,
70
226986
4561
Hoy, millones de personas en el mundo adhieren a los principios de Confucio,
03:51
and though the precise meaning of his words has been debated for millennia,
71
231547
4037
y aunque su significado preciso se ha debatido durante miles de años,
03:55
when asked to summarize his teachings in a single phrase,
72
235584
3434
cuando le pidieron que resumiera sus enseñanzas en una sola frase,
03:59
Confucius himself said,
73
239018
1868
el propio Confucio dijo:
04:00
"Do not inflict upon others that which you yourself would not want."
74
240886
5834
"No hagas a otros lo que no quieres para ti mismo".
04:06
2,500 years later, it's still sage advice.
75
246720
4146
2500 años después, sigue siendo un sabio consejo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7