Who was Confucius? - Bryan W. Van Norden

1,450,010 views ・ 2015-10-27

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christine Gratt Lektorat: Tanja Daub
Viele kennen seinen Namen
00:09
Most people recognize his name
0
9110
2122
00:11
and know that he is famous for having said something,
1
11232
4461
und wissen, dass er dafür bekannt ist, irgendetwas gesagt zu haben.
00:15
but considering the long-lasting impact his teachings have had on the world,
2
15693
4139
Bedenkt man aber den anhaltenden Einfluss, den seine Lehren auf die Welt hatten,
00:19
very few people know who Confucius really was,
3
19832
4211
gibt es nur wenige Menschen, die wissen, wer Konfuzius wirklich war,
00:24
what he really said,
4
24043
1677
was er wirklich sagte
00:25
and why.
5
25720
1892
und warum.
00:27
Amid the chaos of 6th Century BCE China,
6
27612
3636
Mitten im Chaos des 6. Jahrhunderts v. Chr. in China,
00:31
where warring states fought endlessly among themselves for supremacy,
7
31248
4326
als sich Staaten gegenseitig bekriegten, permanent um die Vorherrschaft kämpften
00:35
and rulers were frequently assassinated,
8
35574
2601
und Herrscher häufig ermordet wurden,
00:38
sometimes by their own relatives,
9
38175
2316
manchmal von den eigenen Verwandten,
00:40
Confucius exemplified benevolence and integrity,
10
40491
3754
stand Konfuzius für Güte und Rechtschaffenheit
00:44
and through his teaching,
11
44245
1318
und seine Lehren
00:45
became one of China's greatest philosophers.
12
45563
3339
machten ihn zu einem der größten Philosophen Chinas.
00:48
Born to a nobleman but raised in poverty from a very young age
13
48902
3955
Er stammte aus einer wohlhabenden Familie, wuchs aber in jungen Jahren
00:52
following the untimely death of his father,
14
52857
2663
nach dem frühen Tod seines Vaters in Armut auf
00:55
Confucius developed what would become
15
55520
1828
und hatte daher ein Leben lang
00:57
a lifelong sympathy for the suffering of the common people.
16
57348
4209
Verständnis für die Leiden des einfachen Volkes.
01:01
Barely supporting his mother and disabled brother
17
61557
2820
Als Viehhirte, Aufseher der Getreidespeicher
und anderen Gelegenheitsarbeiten war er kaum eine Stütze
01:04
as a herder and account keeper at a granary,
18
64377
2827
für seine Mutter und seinen behinderten Bruder.
01:07
and with other odd jobs,
19
67204
1671
01:08
it was only with the help of a wealthy friend
20
68875
2571
Erst mit Hilfe eines reichen Freundes
01:11
that Confucius was able to study at the Royal Archives,
21
71446
3856
konnte Konfuzius in den königlichen Archiven studieren,
01:15
where his world view would be formed.
22
75302
2820
wo seine Weltanschauung Formen annehmen würde.
01:18
Though the ancient texts there were regarded by some
23
78122
2791
Obwohl die alten Texte des Archivs von manchen
01:20
as irrelevant relics of the past,
24
80913
2449
als unwichtige Relikte erachtet wurden,
01:23
Confucius was inspired by them.
25
83362
2497
inspirierten sie Konfuzius.
01:25
Through study and reflection,
26
85859
1475
Durch Studien und Reflexion schloss Konfuzius,
01:27
Confucius came to believe that human character is formed in the family
27
87334
4495
dass die Persönlichkeit in der Familie
01:31
and by education in ritual, literature, and history.
28
91829
4629
sowie durch Wissen um Rituale, Literatur und Geschichte gebildet wird.
01:36
A person cultivated in this way works to help others,
29
96458
3373
Eine so kultivierte Person hilft anderen,
01:39
guiding them by moral inspiration rather than brute force.
30
99831
4115
indem sie eine moralische Inspiration darstellt und keine rohe Gewalt anwendet.
01:43
To put his philosophy into practice,
31
103946
2496
Um seine Ideen in die Tat umzusetzen,
01:46
Confucius became an advisor to the ruler of his home state of Lu.
32
106442
5054
wurde Konfuzius Berater am Hof seines Heimatstaates Lu.
01:51
But after another state sent Lu's ruler a troop of dancing girls as a present
33
111496
4522
Als aber ein anderer Staat dem Herrscher von Lu eine Gruppe Mädchen schenkte
01:56
and the ruler ignored his duties while enjoying the girls in private,
34
116018
4646
und dieser seine Pflichten ignorierte, während er sich mit den Damen vergnügte,
02:00
Confucius resigned in disgust.
35
120664
2869
wandte sich Konfuzius angewidert ab.
02:03
He then spent the next few years traveling from state to state,
36
123533
3117
Die folgenden Jahre reiste er durch das Reich auf der Suche
02:06
trying to find a worthy ruler to serve, while holding fast to his principles.
37
126650
5684
nach einem würdigen Herrscher, während er an seinen Lehren festhielt.
02:12
It wasn't easy.
38
132334
1732
Es war nicht einfach.
02:14
In accordance with his philosophy, and contrary to the practice of the time,
39
134066
3881
In Einklang mit seinen Lehren und im Gegensatz zu den damaligen Praktiken
02:17
Confucius dissuaded rulers from relying on harsh punishments and military power
40
137947
5518
überzeugte er Herrscher davon, auf brutale Strafen und militärische Macht
02:23
to govern their lands
41
143465
1763
beim Regieren zu verzichten.
02:25
because he believed that a good ruler
42
145228
1768
Denn er glaubte, ein guter Herrscher inspiriere andere dazu,
02:26
inspires others to spontaneously follow him
43
146996
3079
ihm kraft seines ethischen Charismas spontan zu folgen.
02:30
by virtue of his ethical charisma.
44
150075
3049
02:33
Confucius also believed
45
153124
1321
Konfuzius glaubte auch,
02:34
that because the love and respect we learn in the family
46
154445
3112
persönliche Pflichten gegenüber der Familie seien wichtiger
02:37
are fundamental to all other virtues,
47
157557
2574
als jene gegenüber dem Staat, da familiäre Liebe und Respekt
02:40
personal duties to family sometimes supersede obligations to the state.
48
160131
5132
grundlegende, alles übersteigende Tugenden sind.
02:45
So when one duke bragged that his subjects were so upright
49
165263
3571
Als ein Fürst damit prahlte, seine Untertanen seien so aufrichtig,
02:48
that a son testified against his own father
50
168834
3055
dass ein Sohn seinen eigenen Vater verraten habe,
02:51
when his father stole a sheep,
51
171889
1830
als dieser ein Schaf gestohlen hatte,
02:53
Confucius informed the duke
52
173719
1898
hielt Konfuzius dem Fürst entgegen,
02:55
that genuinely upright fathers and sons protected one another.
53
175617
4843
dass wahrhaft aufrichtige Väter und Söhne sich gegenseitig schützen würden.
03:00
During his travels, Confucius almost starved,
54
180460
2667
Während seiner Reisen verhungerte Konfuzius fast,
03:03
he was briefly imprisoned,
55
183127
1667
war für kurze Zeit eingesperrt
03:04
and his life was threatened at several points.
56
184794
3185
und befand sich mehrmals in Lebensgefahr.
03:07
But he was not bitter.
57
187979
1569
Er war jedoch nicht verbittert.
03:09
Confucius had faith that heaven had a plan for the world,
58
189548
3534
Konfuzius glaubte daran, der Himmel habe einen Plan für die Welt
03:13
and he taught that a virtuous person
59
193082
1799
und lehrte, dass eine tugendhafte Person
03:14
could always find joy in learning and music.
60
194881
3882
immer Freude im Lernen und in der Musik finden könne.
03:18
Failing to find the ruler he sought,
61
198763
2317
Ohne einen würdigen Herrscher gefunden zu haben,
03:21
Confucius returned to Lu
62
201080
2057
kehrte er nach Lu zurück.
03:23
and became a teacher and philosopher so influential,
63
203137
3182
Sein Einfluss als Lehrer und Philosoph war so groß,
03:26
that he helped shaped Chinese culture
64
206319
2689
dass er die chinesische Kultur mitprägte,
03:29
and we recognize his name worldwide, even today.
65
209008
3983
und man sogar heute noch weltweit seinen Namen kennt.
03:32
For the disciples of Confucius,
66
212991
1576
Für seine Schüler war Konfuzius
03:34
he was the living embodiment of a sage who leads others through his virtue,
67
214567
5113
der lebende Beweis für einen Weisen, der andere tugendhaft führt.
03:39
and they recorded his sayings,
68
219680
1819
Sie überlieferten seine Lehren
03:41
which eventually were edited into a book we know in English as "The Analects."
69
221499
5487
und veröffentlichten sie in einem Buch, das als "Analekten" bekannt ist.
03:46
Today, millions of people worldwide adhere to the principles of Confucianism,
70
226986
4561
Heute halten sich Millionen von Menschen an die Lehren des Konfuzianismus
03:51
and though the precise meaning of his words has been debated for millennia,
71
231547
4037
und obwohl die genaue Bedeutung seiner Worte seit Jahrtausenden diskutiert wird,
03:55
when asked to summarize his teachings in a single phrase,
72
235584
3434
fasste Konfuzius selbst seine Lehren in einem einzigen Satz zusammen:
03:59
Confucius himself said,
73
239018
1868
04:00
"Do not inflict upon others that which you yourself would not want."
74
240886
5834
"Was du dir selbst nicht wünschst, das füge auch anderen nicht zu".
04:06
2,500 years later, it's still sage advice.
75
246720
4146
Auch 2 500 Jahre später noch ein weiser Ratschlag.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7