Who was Confucius? - Bryan W. Van Norden

1,523,307 views ・ 2015-10-27

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikos Stamatoulakis Επιμέλεια: Maria Pericleous
Ο περισσότερος κόσμος γνωρίζει το όνομά του
00:09
Most people recognize his name
0
9110
2122
00:11
and know that he is famous for having said something,
1
11232
4461
και το γεγονός ότι είναι διάσημος επειδή είπε κάτι.
00:15
but considering the long-lasting impact his teachings have had on the world,
2
15693
4139
Όμως, παρά τη μακροχρόνια επίδραση που είχαν στον κόσμο οι διδαχές του
00:19
very few people know who Confucius really was,
3
19832
4211
πολύ λίγοι γνωρίζουν ποιος πραγματικά ήταν ο Κομφούκιος,
00:24
what he really said,
4
24043
1677
τι πραγματικά είπε,
00:25
and why.
5
25720
1892
και γιατί.
00:27
Amid the chaos of 6th Century BCE China,
6
27612
3636
Μέσα στο χάος της Κίνας του 6ου π.Χ. αιώνα
00:31
where warring states fought endlessly among themselves for supremacy,
7
31248
4326
όπου κράτη πολεμούσαν συνεχώς μεταξύ τους για την κυριαρχία
00:35
and rulers were frequently assassinated,
8
35574
2601
και ηγέτες δολοφονούνταν συχνά,
00:38
sometimes by their own relatives,
9
38175
2316
μερικές φορές ακόμα και από τους συγγενείς τους,
00:40
Confucius exemplified benevolence and integrity,
10
40491
3754
ο Κομφούκιος αποτέλεσε παράδειγμα καλοσύνης και τιμιότητας,
00:44
and through his teaching,
11
44245
1318
και με τις διδαχές του
00:45
became one of China's greatest philosophers.
12
45563
3339
έγινε ένας από τους μεγαλύτερους φιλοσόφους της Κίνας.
00:48
Born to a nobleman but raised in poverty from a very young age
13
48902
3955
Γεννημένος σε οικογένεια ευγενών μα μεγαλωμένος μέσα στη φτώχεια,
00:52
following the untimely death of his father,
14
52857
2663
μετά τον πρόωρο θάνατο του πατέρα του,
00:55
Confucius developed what would become
15
55520
1828
ο Κομφούκιος ανέπτυξε
00:57
a lifelong sympathy for the suffering of the common people.
16
57348
4209
μια ισόβια συμπόνια για τα βάσανα του απλού λαού.
01:01
Barely supporting his mother and disabled brother
17
61557
2820
Συντηρούσε μετά βίας τη μητέρα και τον ανάπηρο αδερφό του
01:04
as a herder and account keeper at a granary,
18
64377
2827
δουλεύοντας ως βοσκός και λογιστής σε σιταποθήκη
01:07
and with other odd jobs,
19
67204
1671
και κάνοντας διάφορες άλλες δουλειές
01:08
it was only with the help of a wealthy friend
20
68875
2571
και μόνο με τη βοήθεια ενός εύπορου φίλου
01:11
that Confucius was able to study at the Royal Archives,
21
71446
3856
κατάφερε να σπουδάσει στα Βασιλικά Αρχεία,
01:15
where his world view would be formed.
22
75302
2820
εκεί όπου διαμορφώθηκε η κοσμοθεωρία του.
01:18
Though the ancient texts there were regarded by some
23
78122
2791
Αν και κάποιοι θεωρούσαν εκείνα τα αρχαία κείμενα
01:20
as irrelevant relics of the past,
24
80913
2449
ανούσια κειμήλια του παρελθόντος,
01:23
Confucius was inspired by them.
25
83362
2497
αυτά αποτέλεσαν πηγή έμπνευσης για τον Κομφούκιο.
01:25
Through study and reflection,
26
85859
1475
Μετά από μελέτη και σκέψη
01:27
Confucius came to believe that human character is formed in the family
27
87334
4495
άρχισε να πιστεύει πως ο χαρακτήρας μας σχηματίζεται στην οικογένεια
01:31
and by education in ritual, literature, and history.
28
91829
4629
και με εκπαίδευση στην ιεροτελεστία, τη λογοτεχνία και την ιστορία.
01:36
A person cultivated in this way works to help others,
29
96458
3373
Ένας άνθρωπος καλλιεργημένος έτσι, βοηθάει τους άλλους
01:39
guiding them by moral inspiration rather than brute force.
30
99831
4115
καθοδηγώντας τους μέσω ηθικής έμπνευσης και όχι σωματικής δύναμης.
01:43
To put his philosophy into practice,
31
103946
2496
Για να βάλει σε πράξη τη φιλοσοφία του
01:46
Confucius became an advisor to the ruler of his home state of Lu.
32
106442
5054
ο Κομφούκιος έγινε σύμβουλος του ηγεμόνα της πατρίδας του, Λου.
01:51
But after another state sent Lu's ruler a troop of dancing girls as a present
33
111496
4522
Αλλά όταν από κάποιο άλλο κράτος έστειλαν στον άρχοντα χορεύτριες ως δώρο
01:56
and the ruler ignored his duties while enjoying the girls in private,
34
116018
4646
και εκείνος παραμέρισε τα καθήκοντά του για να απολαύσει τις χορεύτριες
02:00
Confucius resigned in disgust.
35
120664
2869
ο Κομφούκιος, αηδιασμένος, παραιτήθηκε.
02:03
He then spent the next few years traveling from state to state,
36
123533
3117
Πέρασε τα επόμενα χρόνια ταξιδεύοντας από χώρα σε χώρα,
02:06
trying to find a worthy ruler to serve, while holding fast to his principles.
37
126650
5684
ψάχνοντας έναν άξιο ηγεμόνα να υπηρετήσει, ενώ θα παρέμενε πιστός στις αρχές του.
02:12
It wasn't easy.
38
132334
1732
Αυτό δεν ήταν εύκολο.
Σύμφωνα με τη φιλοσοφία του και αντίθετα από αυτή της εποχής του,
02:14
In accordance with his philosophy, and contrary to the practice of the time,
39
134066
3881
02:17
Confucius dissuaded rulers from relying on harsh punishments and military power
40
137947
5518
προέτρεπε τους ηγεμόνες να μην βασίζονται σε σκληρές τιμωρίες και στον στρατό
02:23
to govern their lands
41
143465
1763
για να κυβερνούν τα εδάφη τους,
02:25
because he believed that a good ruler
42
145228
1768
καθώς πίστευε ότι ένας καλός ηγεμόνας
02:26
inspires others to spontaneously follow him
43
146996
3079
δίνει αυθόρμητα στους άλλους το κίνητρο να τον ακολουθήσουν
02:30
by virtue of his ethical charisma.
44
150075
3049
λόγω του ηθικού του χαρίσματος.
02:33
Confucius also believed
45
153124
1321
Ο Κομφούκιος πίστευε επίσης
02:34
that because the love and respect we learn in the family
46
154445
3112
πως επειδή η αγάπη και ο σεβασμός που μας μαθαίνει η οικογένειά μας
02:37
are fundamental to all other virtues,
47
157557
2574
αποτελούν τη βάση για όλες τις άλλες αρετές,
02:40
personal duties to family sometimes supersede obligations to the state.
48
160131
5132
το χρέος μας προς την οικογένεια ενίοτε προέχει των υποχρεώσεων προς το κράτος.
02:45
So when one duke bragged that his subjects were so upright
49
165263
3571
Έτσι όταν ένας δούκας υποστήριζε ότι οι υπήκοοί του ήταν τόσο έντιμοι
02:48
that a son testified against his own father
50
168834
3055
που ένας γιος κατάθεσε εναντίον του ίδιου του του πατέρα,
02:51
when his father stole a sheep,
51
171889
1830
όταν εκείνος έκλεψε ένα πρόβατο,
02:53
Confucius informed the duke
52
173719
1898
ο Κομφούκιος είπε στον δούκα
02:55
that genuinely upright fathers and sons protected one another.
53
175617
4843
ότι οι ειλικρινά έντιμοι πατεράδες και γιοι προστατεύουν ο ένας τον άλλο.
03:00
During his travels, Confucius almost starved,
54
180460
2667
Στα ταξίδια του, ο Κομφούκιος σχεδόν λιμοκτόνησε,
03:03
he was briefly imprisoned,
55
183127
1667
πέρασε ένα μικρό διάστημα σε φυλακή,
03:04
and his life was threatened at several points.
56
184794
3185
και η ζωή του κινδύνευσε αρκετές φορές.
03:07
But he was not bitter.
57
187979
1569
Δεν πικράθηκε όμως.
03:09
Confucius had faith that heaven had a plan for the world,
58
189548
3534
Ο Κομφούκιος πίστευε πως ο ουρανός είχε ένα σχέδιο για τον κόσμο
03:13
and he taught that a virtuous person
59
193082
1799
και δίδασκε πως ένας ηθικός άνθρωπος
03:14
could always find joy in learning and music.
60
194881
3882
έβρισκε πάντα χαρά στη μάθηση και στη μουσική.
03:18
Failing to find the ruler he sought,
61
198763
2317
Καθώς δεν κατάφερε να βρει τον ηγεμόνα που έψαχνε,
03:21
Confucius returned to Lu
62
201080
2057
ο Κομφούκιος επέστρεψε στον Λου
03:23
and became a teacher and philosopher so influential,
63
203137
3182
και έγινε ένας δάσκαλος και φιλόσοφος τόσο σημαντικός
03:26
that he helped shaped Chinese culture
64
206319
2689
που βοήθησε στη διαμόρφωση του κινέζικου πολιτισμού
03:29
and we recognize his name worldwide, even today.
65
209008
3983
και αναγνωρίζουμε παγκοσμίως το όνομά του μέχρι και σήμερα.
03:32
For the disciples of Confucius,
66
212991
1576
Για τους μαθητευόμενούς του,
03:34
he was the living embodiment of a sage who leads others through his virtue,
67
214567
5113
αποτελούσε ζωντανό παράδειγμα σοφού που οδηγεί τους άλλους με την ηθική του,
03:39
and they recorded his sayings,
68
219680
1819
οπότε κατέγραψαν τα λεγόμενά του,
03:41
which eventually were edited into a book we know in English as "The Analects."
69
221499
5487
τα οποία αργότερα μετατράπηκαν στο βιβλίο που γνωρίζουμε ως «Τα Ανάλεκτα».
03:46
Today, millions of people worldwide adhere to the principles of Confucianism,
70
226986
4561
Σήμερα, εκατομμύρια άνθρωποι παγκοσμίως ακολουθούν τις αρχές του Κομφουκιανισμού
03:51
and though the precise meaning of his words has been debated for millennia,
71
231547
4037
και αν και το ακριβές νόημά του είναι υπό συζήτησιν εδώ και αιώνες,
03:55
when asked to summarize his teachings in a single phrase,
72
235584
3434
όταν του ζητήθηκε να συνοψίσει τις διδαχές του σε μία απλή φράση,
03:59
Confucius himself said,
73
239018
1868
ο ίδιος ο Κομφούκιος είπε,
04:00
"Do not inflict upon others that which you yourself would not want."
74
240886
5834
«Μην προκαλείτε στους άλλους αυτό που εσείς οι ίδιοι δεν θα θέλατε».
04:06
2,500 years later, it's still sage advice.
75
246720
4146
Μετά από 2.500 χρόνια, εξακολουθεί να αποτελεί μια σοφή συμβουλή.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7