Who was Confucius? - Bryan W. Van Norden
孔子って誰? ― ブライアン W. ヴァン・ノーデン
1,523,307 views ・ 2015-10-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keiko Marutani
校正: Tomoyuki Suzuki
「孔子」という名に聞き覚えがあったり
00:09
Most people recognize his name
0
9110
2122
00:11
and know that he is famous
for having said something,
1
11232
4461
説法で有名になった人だということは
殆どの人が知っています
00:15
but considering the long-lasting impact
his teachings have had on the world,
2
15693
4139
しかし 彼の教えが
長い間世界中の人々に
00:19
very few people know
who Confucius really was,
3
19832
4211
影響を与えてきた人物である割には
彼が一体どういう人物であり
00:24
what he really said,
4
24043
1677
何を説き なぜその教えを説いたのかを
知っている人はあまりいません
00:25
and why.
5
25720
1892
何を説き なぜその教えを説いたのかを
知っている人はあまりいません
00:27
Amid the chaos of 6th Century BCE China,
6
27612
3636
紀元前6世紀の中国は
混乱のまっただ中にあり
00:31
where warring states fought
endlessly among themselves for supremacy,
7
31248
4326
権力のために国々は
果てしない戦いを繰り返し
00:35
and rulers were frequently assassinated,
8
35574
2601
君主は頻繁に暗殺され
時には 自らの親族にさえも
00:38
sometimes by their own relatives,
9
38175
2316
殺められる時代でした
00:40
Confucius exemplified benevolence
and integrity,
10
40491
3754
孔子は仁と礼について教えを説き
その教えを通して
00:44
and through his teaching,
11
44245
1318
00:45
became one of China's
greatest philosophers.
12
45563
3339
中国の偉大なる
哲学者の1人となったのです
00:48
Born to a nobleman but raised in poverty
from a very young age
13
48902
3955
高貴な家系の父の下に生まれながらも
幼い頃から貧しい環境に育ち
00:52
following the untimely
death of his father,
14
52857
2663
早くに父を亡くした孔子が
作り上げた思想は
00:55
Confucius developed what would become
15
55520
1828
早くに父を亡くした孔子が
作り上げた思想は
00:57
a lifelong sympathy
for the suffering of the common people.
16
57348
4209
やがて苦悩する一般民衆にとって
生涯の心の支えとなりました
牛飼いや穀物蔵の帳簿係
その他の半端仕事などで
01:01
Barely supporting his mother
and disabled brother
17
61557
2820
01:04
as a herder
and account keeper at a granary,
18
64377
2827
母親と障碍を持つ弟を
01:07
and with other odd jobs,
19
67204
1671
なんとか支えながらも
01:08
it was only with
the help of a wealthy friend
20
68875
2571
裕福な友人の助けによって
01:11
that Confucius was able
to study at the Royal Archives,
21
71446
3856
孔子は王朝の書庫で学ぶことができ
01:15
where his world view would be formed.
22
75302
2820
独自の世界観を養うことができたのです
01:18
Though the ancient texts there
were regarded by some
23
78122
2791
古代文書を過去の無意味な遺物と
みなす人もいますが
01:20
as irrelevant relics of the past,
24
80913
2449
古代文書を過去の無意味な遺物と
みなす人もいますが
01:23
Confucius was inspired by them.
25
83362
2497
孔子は古代文書に
駆りたてられられたのでした
01:25
Through study and reflection,
26
85859
1475
学問と思考を重ねていく中で
01:27
Confucius came to believe that
human character is formed in the family
27
87334
4495
人の人格は家庭の中で そして
儀式や文学 そして歴史などの教育によって
01:31
and by education in ritual,
literature, and history.
28
91829
4629
形成されていくということを
信じるようになりました
そのようにして育った人は
周りの人間を助けるために働き
01:36
A person cultivated in this way
works to help others,
29
96458
3373
01:39
guiding them by moral inspiration
rather than brute force.
30
99831
4115
力ずくではなく
道義で周りを導いていきます
01:43
To put his philosophy into practice,
31
103946
2496
自らの哲学を実践していくために
01:46
Confucius became an advisor to the ruler
of his home state of Lu.
32
106442
5054
孔子は自身の故郷である
魯国で君主の補佐となりました
01:51
But after another state sent Lu's ruler
a troop of dancing girls as a present
33
111496
4522
しかし 他国が魯国の君主に
贈り物として踊り子を贈ると
01:56
and the ruler ignored his duties
while enjoying the girls in private,
34
116018
4646
君主が踊り子にうつつを抜かし
務めを疎かにしたため
02:00
Confucius resigned in disgust.
35
120664
2869
孔子は失意のうちに
職を辞しました
02:03
He then spent the next few years
traveling from state to state,
36
123533
3117
その後の数年間 孔子は
国から国へと旅を続け
02:06
trying to find a worthy ruler to serve,
while holding fast to his principles.
37
126650
5684
自らの思想を固く貫きながら
仕えるに値する君主を探し続けたのです
02:12
It wasn't easy.
38
132334
1732
それは簡単なことではありませんでした
02:14
In accordance with his philosophy,
and contrary to the practice of the time,
39
134066
3881
孔子は自分の哲学に従い
当時の常識にも関わらず
02:17
Confucius dissuaded rulers from relying
on harsh punishments and military power
40
137947
5518
懲罰や軍事力で
国を支配するべきではないと
君主たちに説きました
02:23
to govern their lands
41
143465
1763
02:25
because he believed that a good ruler
42
145228
1768
優れた君主は
02:26
inspires others
to spontaneously follow him
43
146996
3079
道義的な美徳の「仁」によって
自と人々を奮起させることで
02:30
by virtue of his ethical charisma.
44
150075
3049
自分に追従させることができると
確信していたからです
02:33
Confucius also believed
45
153124
1321
また 孔子は家庭内で培われる
02:34
that because the love and respect
we learn in the family
46
154445
3112
愛と尊敬が
他 すべての美徳の基本であり
02:37
are fundamental to all other virtues,
47
157557
2574
家族への個人的な義務は
時には国家への義務より
02:40
personal duties to family sometimes
supersede obligations to the state.
48
160131
5132
優先されるべきものだと
信じていました
02:45
So when one duke bragged
that his subjects were so upright
49
165263
3571
ある男が羊を盗んだとき
その息子が父親に対して
02:48
that a son testified
against his own father
50
168834
3055
不利になる証言をするほどまでに
02:51
when his father stole a sheep,
51
171889
1830
自分の臣民は高潔であると
ある君主が自慢すると
02:53
Confucius informed the duke
52
173719
1898
孔子は君主に対し
02:55
that genuinely upright fathers
and sons protected one another.
53
175617
4843
本当に高潔な父と息子であれば
互いを守り抜くであろうと伝えました
03:00
During his travels,
Confucius almost starved,
54
180460
2667
旅の途中では
孔子は餓死寸前だったこともあれば
03:03
he was briefly imprisoned,
55
183127
1667
しばらく収監されたこともあり
03:04
and his life was threatened
at several points.
56
184794
3185
何度も死の危機に遭いました
03:07
But he was not bitter.
57
187979
1569
それでも 彼は
卑屈にはなりませんでした
03:09
Confucius had faith that heaven
had a plan for the world,
58
189548
3534
天の思し召しを心から信じていました
03:13
and he taught that a virtuous person
59
193082
1799
そして 徳ある者は 常に学問と音楽に
03:14
could always find joy
in learning and music.
60
194881
3882
歓びを見出すことができると説きました
03:18
Failing to find the ruler he sought,
61
198763
2317
望んでいたような君主に
出会うこともなく
03:21
Confucius returned to Lu
62
201080
2057
孔子は魯国に戻り
03:23
and became a teacher and philosopher
so influential,
63
203137
3182
教師となるとともに哲学者となり
多くの人々に影響を与え
03:26
that he helped shaped Chinese culture
64
206319
2689
中国の文化を形作るために貢献しました
03:29
and we recognize his name worldwide,
even today.
65
209008
3983
そういった理由で 今でも孔子の名が
世界中で知られているのです
03:32
For the disciples of Confucius,
66
212991
1576
弟子たちにとって孔子は
03:34
he was the living embodiment of a sage
who leads others through his virtue,
67
214567
5113
自らの徳をもって他を導くことのできる
叡智の化身であったため
03:39
and they recorded his sayings,
68
219680
1819
孔子の教えを記録し続けました
03:41
which eventually were edited into a book
we know in English as "The Analects."
69
221499
5487
後にその記録が「論語」として知られる
1冊の書物にまとめられたのです
03:46
Today, millions of people worldwide adhere
to the principles of Confucianism,
70
226986
4561
今日 世界中の何百万という人々が
孔子の教えを支持し
03:51
and though the precise meaning of
his words has been debated for millennia,
71
231547
4037
彼の教義の正確な意味合いについて
千年以上も議論されていますが
03:55
when asked to summarize
his teachings in a single phrase,
72
235584
3434
簡潔な言葉でその教えを
要約するよう言われたとき
03:59
Confucius himself said,
73
239018
1868
孔子自身がこう言ったそうです
04:00
"Do not inflict upon others
that which you yourself would not want."
74
240886
5834
「己が望まぬことを他にしてはいけない」と
04:06
2,500 years later, it's still sage advice.
75
246720
4146
2500年たった今でも
それは人間にとっての本質的な導きといえます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。