Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

407,172 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Babic Lektor: Milenka Okuka
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
Mrmljanje fantastičnih besmislica; jedenje sira bez odeće;
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
mokrenje van toaleta; i iskakanje kroz prozore.
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
Ovo su samo neke od stvari koje su ljudi navodno radili tokom mesečarenja,
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
pojave koja je uglavnom bezazlena, ali se povremeno može pokazati kao opasna.
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
Procenjuje se da oko 18% ljudi mesečari makar jednom u životu.
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
Dakle, šta je zapravo mesečarenje?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
Prva stvar koju moramo razumeti je da mnoge od naših svakodnevnih aktivnosti
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
ne zahtevaju našu aktivnu pažnju.
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
Vaša prefrontalna kora je svest vašeg mozga,
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
kontrolni centar za donošenje voljnih odluka.
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
Pomoću nje možda odlučite da ustanete i prošetate,
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
ali složena koordinacija između senzornih signala i mišića
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
koja sledi nakon te odluke ne zahteva nikakvu pažnju.
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
Umesto toga, uglavnom se njome bavi specijalizivana mreža nervnih ćelija
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
duž donjeg dela mozga i kičmene moždine,
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
poznata i kao generator centralnih obrazaca.
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
On upravlja automatskim pokretima i radnjama koje su bitne za preživljavanje.
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
Ljudi sa poremećajima REM faze sna mogu fizički oponašati svoje snove
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
tokom te faze sna,
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
obično zadržavajući oči zatvorenim.
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
Međutim, ovo je zaseban poremećaj.
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
Mesečarenje potiče iz druge, po mnogo čemu drugačije faze sna -
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
najdublje faze ne-REM sna, nazvane sporotalasno spavanje.
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
U ovom stanju, moždana kora, uključujući i prefrontalnu koru,
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
je isključena.
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
Kada nekoga probudimo iz ove faze,
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
obično će izgledati pospano pre nego što ponovo zaspi
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
ili će se potpuno probuditi.
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
Međutim, u tom trenutku, osoba je u međufazi
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
između sna i jave.
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
Mesečarenje je zapravo ekstremna i produžena verzija ovoga.
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
Tokom hodanja u snu, prefrontalni korteks ostaje neaktivan,
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
pa osoba nema izvršnu, namernu kontrolu nad svojim postupcima.
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
Međutim drugi delovi mozga su im aktivni.
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
I, kao što znamo, telo je sposobno za mnogo toga
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
bez uključivanja prefrontalnog korteksa.
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
Ljudi koji mesečare izbegavaju prepreke, hodaju i pričaju -
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
mada uglavnom besmislice.
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
Većina njih može obavljati osnovne stvari,
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
funkcionišući u mirnom, neemotivnom stanju bez snova.
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
U retkim slučajevima, izvode složenije zadatke poput kuvanja i vožnje.
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
Ponekad ih vode fizičke potrebe,
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
poput jedenja i seksualnih aktivnosti.
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
Neke epizode mesečarenja uključuju moždani sistem borbe ili bega,
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
tokom kojih osoba može iznenada osetiti neposrednu opasnost,
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
i pričati, plakati ili čak iskočiti iz kreveta i pobeći.
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
Ove epizode se zovu noćni terori,
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
češće su kod male dece i uglavnom se same reše.
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
Mesečarenje je generalno češće kod dece
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
možda zato što su delovi mozga koji kontrolišu tranziciju
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
između sna i budnosti još uvek u razvoju.
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
Ali tačni mehanizmi koji izazivaju mesečarenje ostaju nejasni.
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
Mnogi slučajevi se čine naslednim, dok su drugi misteriozniji.
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
Bilo šta što može da dovede do delimičnog buđenja
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
povećava verovatnoću javljanja.
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
Ovo uključuje faktore koji podstiču dubok sporotalasni san -
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
poput sedativa, pretople okoline u kojoj se spava i prethodnog manjka sna,
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
ili faktore koji remete san - poput stresa i drugih poremećaja sna
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
kao što je apneja u snu i sindrom nemirnih nogu.
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
Lekari obično procenjuju ove faktore i predlažu navike
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
koje promovišu zdrav san, poput vežbanja, upravljanja stresom
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
i postojanja rasporeda spavanja kog se pridržavamo.
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
Takođe, često preporučuju i sigurnosne mere kao što su
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
skrivanje opasnih predmeta, instaliranje alarma na vratima i osiguravanje prozora.
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
Ako ovo ne pomaže, razmotriće upotrebu određenih lekova.
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
Ali mnoge od dostupnih terapija za mesečarenje
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
još uvek nisu temeljno proučene,
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
pa nije potpuno jasno kako deluju i koliko su efikasne.
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
Dakle, šta treba uraditi ako se sustretnemo sa osobom koja mesečari?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
Česta zabluda je da im buđenje može izazvati nepopravljivu štetu.
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
Na sreću, ovo nije istina.
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
Ipak, naglo buđenje može izazvati zbunjenost i uznemirenost.
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
Izgleda da je najbolje rešenje da ih polako odvedemo nazad u krevet
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
i, ako se opiru, da se postaramo da budu bezbedni dok epizoda ne prođe.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7