Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

381,619 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Esti Evintawati Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
Bergumam racauan yang fantastis; makan balok keju dalam keadaan telanjang;
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
Buang air kecil di tempat yang bukan toilet:
dan lompat keluar dari jendela.
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
Hal-hal ini dilaporkan telah dilakukan oleh orang-orang
ketika tidur berjalan.
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
Perilaku yang kebanyakan tidak berbahaya tapi bisa bahaya di beberapa kasus
yang jarang terjadi.
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
Diestimasikan ada sekitar 18% orang-orang yang tidur sambil berjalan
setidaknya sekali dalam hidupnya.
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
Jadi, apa sebenarnya tidur sambil berjalan itu?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
Pertama, kita harus memahami berapa banyak aktivitas kita sehari-hari
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
yang tidak membutuhkan perhatian aktif kita.
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
Korteks prefrontal Anda adalah pikiran sadar Anda,
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
berhati-hati, pusat kontrol pembuat keputusan.
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
Anda mungkin memutuskan untuk bangun dan berjalan
menggunakan korteks prefrontal Anda,
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
tapi koordinasi yang rumit pada input sensorik dan otot
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
yang mengikuti tidak membutuhkan perhatian apa pun.
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
Sebaliknya, hal itu sebagian besar dieksekusi oleh jaringan sel saraf khusus
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
di sepanjang bagian bawah otak dan sumsum tulang belakang,
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
terkadang disebut “generator pola sentral”
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
Area ini mengatur gerakan otomatis dan tindakan dasar
yang berkaitan dengan kelangsungan hidup.
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
Orang dengan gangguan perilaku tidur REM dapat mengalami mimpi mereka
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
ketika mereka dalam tidur REM,
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
biasanya dengan mata terpejam.
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
Namun, ini adalah kondisi yang berbeda.
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
Tidur berjalan muncul dari tahap tidur yang sangat berbeda—
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
tahapan tidur non-REM paling dalam, yang disebut ”tidur gelombang lambat.”
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
Dalam keadaan ini, korteks, termasuk korteks prefrontal,
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
pada dasarnya dimatikan.
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
Ketika seseorang terbangun pada tahap ini,
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
mereka biasanya akan terlihat grogi sebelum tertidur lagi
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
atau menjadi sadar sepenuhnya.
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
Namun, untuk saat itu, mereka dalam keadaan peralihan
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
berada di antara tidur dan terjaga.
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
Episode berjalan dalam tidur pada dasarnya adalah versi ekstrim
dan lebih panjang dari ini.
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
Ketika tidur sambil berjalan, korteks prefrontal tetap tidak aktif,
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
jadi, orang itu tidak punya kekuatan, kontrol yang tenang atas aksi mereka.
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
Namun, bagian lain dari otak mereka aktif.
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
Dan, seperti yang kita tahu, tubuh mampu melakukan banyak hal
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
tanpa melibatkan korteks prefrontal.
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
Orang yang tidur sambil berjalan menghindari rintangan, jalan, dan bicara—
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
meskipun sering tidak masuk akal.
Mayoritas orang yang tidur berjalan bisa melakukan hal-hal dasar,
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
berjalan dalam damai, tanpa emosi, dan tanpa mimpi.
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
Pada kasus yang langka, orang tidur berjalan melakukan
banyak hal yang sulit seperti masak dan menyetir.
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
Mereka terkadang dipandu oleh dorongan fisik,
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
seperti makan atau mengejar aktivitas seksual.
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
Dan beberapa episode melibatkan sistem fight atau flight pada otak,
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
di mana orang itu mungkin tiba-tiba merasakan bahaya yang mengancam,
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
dan bersuara, menangis, atau bahkan tersentak dari tempat tidur dan lari.
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
Episode-episode ini dinamakan “teror tidur,”
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
lebih sering terjadi pada anak kecil dan biasanya hasilnya alami.
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
Memang, tidur sambil berjalan umumnya lebih sering terjadi pada anak-anak,
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
mungkin karena area otak yang mengontrol transisi
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
antara tidur dan terjaga masih berkembang.
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
Namun, mekanisme pasti yang menyebabkan tidur sambil berjalan masih belum jelas.
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
Banyak kasus muncul dalam keluarga, sementara yang lain lebih misterius.
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
Apa pun yang bisa mengarah pada kesadaran parsial
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
dianggap meningkatkan kemungkinannya.
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
Ini termasuk faktor-faktor yang mendorong tidur gelombang lambat yang lebih dalam—
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
seperti obat penenang, lingkungan tidur yang panas,
dan waktu tidur yang terlalu sedikit—
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
atau hal-hal yang mengganggu tidur— seperti stres dan gangguan tidur lainnya,
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
seperti apnea tidur dan sindrom kaki gelisah.
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
Dokter biasanya akan mengevaluasi faktor-faktor ini
dan menganjurkan kebiasaan
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
yang membantu untuk tidur yang sehat, seperti olahraga, manajemen stres,
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
konsistensi, dan jadwal tidur yang cukup.
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
Mereka juga akan sering merekomendasikan langkah-langkah keselamatan,
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
seperti menyembunyikan barang berbahaya, memasang alarm pintu dan jendela pengaman.
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
Jika hal ini tidak membantu, mereka akan mempertimbangkan
obat-obatan tertentu.
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
Namun, banyak perawatan yang ada untuk tidur sambil berjalan
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
belum dipelajari secara mendalam,
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
seperti bagaimana mereka bekerja dan seberapa efektif tidak sepenuhnya jelas.
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
Jadi, apa yang harus Anda lakukan jika Anda menemukan
orang yang tidur sambil berjalan?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
Kesalahpahaman yang umum yaitu membangunkan orang yang tidur berjalan
akibatkan kerusakan yang tak bisa diperbaiki.
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
Untungnya, ini tidak benar.
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
Namun, mencoba membangunkan mereka dengan paksa
dapat menyebabkan kebingungan dan kesulitan.
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
Praktik terbaik tampaknya membimbing mereka
kembali ke tempat tidur dengan lembut
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
dan jika mereka menolak, pastikan saja mereka aman
sampai episode selesai.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7