Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

381,619 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
Кто-то бормотал неразборчиво, кто-то нагишом жадно ел куски сыра,
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
кто-то мочился в неположенных местах, а кто-то даже прыгал из окна.
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
Всё это люди умудрялись проделывать в состоянии сомнамбулизма.
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
Этот недуг называется также лунатизмом,
и проявляется он безобидно, но иногда может быть опасен.
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
По оценкам учёных,
около 18% людей хотя бы раз в жизни оказывались в состоянии сомнамбулизма.
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
Что же такое сомнамбулизм?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
Во-первых, нам необходимо разобраться, какие повседневные действия
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
не требуют от нас активного внимания.
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
Центром мозга, отвечающим за осознанные, намеренные действия и принятие решений,
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
является наша префронтальная кора.
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
С помощью префронтальной коры вы можете решать, когда вам встать или идти,
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
но для более сложной координации наших сенсорных сигналов
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
и последующей работы мышц не требуется активного внимания.
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
Этими процессами управляет сеть специализированных нервных клеток,
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
расположенных в нижней части головного мозга и в спинном мозге.
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
Эту сеть называют центральным генератором упорядоченной активности.
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
Данные области управляют автоматическими движениями
и основными действиями, необходимыми для выживания.
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
Люди с расстройствами быстрого сна способны «разыгрывать» свои сны,
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
находясь в быстрой фазе сна,
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
обычно с закрытыми глазами.
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
Однако такое состояние отличается от сомнамбулизма.
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
Сомнамбулизм возникает на совершенно другом этапе сна —
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
самой глубокой фазе медленного сна, которую называют медленноволновым сном.
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
На этой фазе кора головного мозга, включая префронтальную кору,
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
по сути дела, выключена.
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
В момент пробуждения в этой фазе сна
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
люди обычно находятся в «заторможенном» состоянии,
перед тем как снова заснуть или окончательно проснуться.
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
Однако это промежуточное состояние:
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
в нём «борются» сон и бодрствование.
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
Сомнамбулизм по сути является крайним, длительным проявлением этой борьбы.
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
В таком состоянии префронтальная кора всё ещё продолжает бездействовать,
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
поэтому человек не может
осознанно и целенаправленно контролировать свои действия.
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
Однако другие отделы мозга продолжают работать.
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
Как мы уже знаем, наш организм способен осуществлять много действий
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
без участия префронтальной коры.
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
Лунатики обходят препятствия, ходят и даже разговаривают —
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
правда, чаще всего, их речь несвязна.
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
Лунатики также способны совершать простые действия,
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
как правило, в состоянии умиротворения, отсутствия эмоций и сновидений.
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
В редких случаях лунатики осуществляют гораздо более сложные действия,
например готовят пищу или водят автомобиль.
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
Иногда ими движут естественные потребности,
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
и они могут удовлетворять голод или заниматься сексом.
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
Также иногда в мозге активизируется реакция «бей или беги».
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
Тогда человек может внезапно противостоять неизбежной угрозе,
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
он может кричать, плакать и даже вскакивать с кровати и убегать.
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
Такие явления называются ночными ужасами.
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
Они чаще встречаются у маленьких детей и со временем проходят.
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
Действительно, дети больше подвержены сомнамбулизму,
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
возможно, потому, что ещё только формируются отделы мозга,
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
отвечающие за переход от сна к бодрствованию.
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
Однако точный механизм возникновения сомнамбулизма пока неизвестен.
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
Эпизоды сомнамбулизма могут устойчиво наблюдаться в некоторых семьях,
но некоторые случаи не имеют объяснения.
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
Считается, что недуг могут провоцировать процессы,
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
приводящие к частичному пробуждению,
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
включая факторы, способствующие глубокому длинноволновому сну, —
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
например, успокоительные препараты, жара, хроническое недосыпание,
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
либо то, что, наоборот, нарушает сон — стресс и другие расстройства сна,
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
такие как апноэ во сне и синдром беспокойных ног.
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
Медики обычно оценивают все эти факторы и дают рекомендации,
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
помогающие нормализовать сон, такие как физическая нагрузка,
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
профилактика стресса, установление регулярного и достаточного режима сна.
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
Они также дают советы по обеспечению мер безопасности,
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
например, советуют убирать опасные предметы,
устанавливать сигнализацию на дверь и защиту на окна.
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
Если всё это не помогает, врачи могут прописать медикаменты.
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
Однако многие доступные методы лечения сомнамбулизма
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
ещё до конца не изучены,
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
поэтому механизмы их работы и эффективность до сих пор неясны.
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
Так что же делать, если вы вдруг повстречаете лунатика?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
Распространённое заблуждение,
что если его разбудить, то это причинит непоправимый вред.
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
К счастью, это неправда.
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
Однако отчаянные попытки разбудить могут вызвать панику у страдающих недугом.
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
Лучше всего попробовать осторожно уложить таких людей обратно в кровать,
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
а если это не удастся, позаботиться об обеспечении их безопасности,
пока они не выйдут из этого состояния.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7