Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During
407,172 views ・ 2022-10-25
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Grace Man
校对人员: Yip Yan Yeung
00:07
Mumbling fantastical gibberish;
devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
喃喃低语着情节离奇的梦话;
赤身裸体地狂吃奶酪块;
00:13
peeing in places that aren’t toilets;
and jumping out of windows.
1
13426
4379
在不是洗漱间的地方随地小便;
以及跳出窗外。
00:18
These are all things people have
reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
这些都是人们梦游时
经常出现的情况。
00:22
a behavior that’s mostly benign
but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
大多数情况下,梦游是无害的,
但极少数时候,梦游可能非常危险。
00:27
It's estimated that around 18% of people
sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
据估计, 18% 的人
一生当中至少会梦游一次。
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
那么,梦游到底是什么?
00:38
First, we have to understand just how
many of our daily activities
6
38451
4546
首先,我们需要明白
有多少日常生活
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
并不需要我们时刻保持注意力。
00:46
Your prefrontal cortex is
your brain's conscious,
8
46751
3295
前额叶皮质是人类大脑的控制中心,
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
负责着高层次认知活动
以及决策制定等等。
00:53
You might decide to get up and walk
using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
由于前额叶皮质的作用,
你做出了起床以及走路的决定,
00:58
but the intricate coordination
of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
但其实与之相伴随的复杂的感官
以及肌肉协调活动
01:02
that follows does
not require any attention.
12
62433
3337
并不需要注意力。
01:06
Instead, it’s mostly executed
by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
相反,它主要由处于
大脑底部以及脊髓的
01:11
along the lower part of the brain
and spinal cord,
14
71484
3211
一组专门的神经细胞网络执行的,
01:14
sometimes called
“central pattern generators.”
15
74695
3796
有时这被称为“中枢模式发生器”
(central pattern generators)。
01:18
These areas govern automatic movements
and basic actions related to survival.
16
78950
5547
这部分区域主要控制
与生存相关的自主运动与基本行为。
01:25
People with a REM sleep behavior disorder
may enact their dreams
17
85206
4463
患有 REM(快速眼动)
睡眠行为障碍的人,
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
会在 REM 睡眠期间做梦,
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
这个状态下通常是闭着眼睛的。
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
然而,梦游并不是
在这个状态下发生的。
01:37
Sleepwalking arises from a very different
stage of sleep—
21
97635
3879
梦游产生于
另一个睡眠阶段——
01:41
the deepest stage of non-REM sleep,
which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
非 REM 睡眠的最深层阶段
“慢波睡眠” (slow-wave sleep)。
01:48
In this state, the cortex,
including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
在这个阶段,
包括前额叶皮质在内的大脑皮质
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
基本上都处于关机休息状态。
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
当一个人在这个阶段被叫醒,
01:57
they’ll usually appear groggy
before either dozing off again
26
117488
3837
他通常会是昏昏沉沉的状态,
接下来他可能会重新睡着,
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
也可能完全清醒。
02:03
For that moment, though,
they’re in an intermediate state
28
123286
3795
在这个时刻,人们其实是处在
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
由睡眠转向清醒的中间状态。
02:10
A sleepwalking episode is, essentially,
an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
梦游则是这种状态的
加长极端版。
02:17
When sleepwalking,
the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
梦游时,前额叶皮质
还处于未活跃状态,
02:20
so the person doesn’t possess executive,
deliberate control over their actions.
32
140970
5339
所以这时候人们
无法精确掌控自己的行为,
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
但是他们大脑的其他部分
已经活跃了。
02:30
And, as we know,
the body is capable of a lot
34
150188
3503
就像我们知道的,
在前额叶皮质不参与的情况下,
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
身体也可以进行很多活动。
02:37
Sleepwalkers
avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
梦游者可以躲避障碍、
走路、说话——
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
尽管大部分时候是在胡言乱语。
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
大部分梦游者还是可以
做一些基本的事情,
02:45
operating in a peaceful, unemotional,
dreamless state.
39
165953
4088
保持在平和、没有情绪、
不在做梦的状态。
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more
complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
在极少数情况下,梦游者会做
更复杂的事情,比如做饭和开车。
02:56
They're occasionally guided
by physical urges,
41
176422
2544
有时候他们的行为也会
遵从身体的欲望,
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
比如吃饭或者寻求性行为。
03:02
And some episodes involve the brain’s
fight or flight system,
43
182345
4296
有一些行为涉及到
大脑的打斗或追逐系统,
03:06
during which the person might suddenly
perceive an imminent danger,
44
186933
3670
在这个阶段,人们可能会突然感觉到
迫在眉睫的危险,
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed
and run away.
45
190603
4421
然后发出声音,大声哭喊,
甚至会跳下床然后跑走。
03:15
These episodes,
called “sleep terrors,”
46
195566
2920
这被称为“夜惊症”
(sleep terrors),
03:18
are more common in young children
and usually result naturally.
47
198486
4087
更常见于儿童,
而后通常就会恢复正常状态。
03:23
Indeed, sleepwalking is generally
more common in children,
48
203449
3879
确实,梦游在儿童当中更加常见,
03:27
perhaps because the brain areas
that control the transition
49
207328
3170
有可能因为儿童大脑区域中控制
睡眠与清醒过渡的部分还在发育中。
03:30
between sleep and wakefulness
are still developing.
50
210498
3044
03:34
But the exact mechanisms that cause
sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
但是,造成梦游的准确原因与
具体机制其实我们还不清楚。
03:39
Many cases appear to run in families,
while others are more mysterious.
52
219382
4504
很多案例显示可能与家族遗传有关,
但其余的还是未解之谜。
03:44
Anything that could lead
to partial awakening
53
224095
3128
所有会导致部分唤醒状态的事情
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
都被认为增加了梦游的可能性,
03:49
This includes factors that promote
deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
这包括了那些会促进
深层慢波睡眠的因素——
03:53
like sedatives, hot sleep environments,
and operating on too little sleep—
56
233980
5005
比如说镇静剂、很热的环境
以及缺少睡眠的情况下工作——
03:59
or things that disrupt sleep—
like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
或者那些会打断睡眠的事情——
比如压力以及睡眠障碍,
04:05
such as sleep apnea
and restless leg syndrome.
58
245241
2919
像是睡眠呼吸暂停和不安腿综合征
(restless leg syndrome)
04:08
Doctors will usually evaluate
these factors and promote habits
59
248869
3754
医生们通常会评估这些因素,并且
推荐那些有助于健康睡眠的好习惯,
04:12
that aid in healthy sleep,
such as exercise, stress management,
60
252623
4129
比如锻炼、压力管理、
04:16
and a consistent and sufficient
sleep schedule.
61
256752
2836
保证规律充足睡眠的作息表。
04:19
They’ll also often recommend
safety measures,
62
259964
2794
医生们通常也会
出于患者安全考虑提出建议,
04:22
like hiding dangerous items, installing
door alarms and securing windows.
63
262758
5005
比如把危险物品藏起来,
安装门上警报器和加固窗户。
04:28
If this doesn't help, they'll consider
certain medications.
64
268222
3504
如果这些还不奏效,
医生可能会考虑一些特定药物。
04:31
But many of the available treatments
for sleepwalking
65
271767
2920
但是很多针对梦游的现有治疗方法
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
都未经细致严谨地研究过,
04:36
so how they work and how effective
they are is not entirely clear.
67
276939
4338
所以它们的作用机理以及疗效
都还不是完全清楚。
04:41
So, what should you do
if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
所以,如果你看到有人在梦游,
你该怎么做呢?
04:46
A common misconception is that rousing
a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
一种常见误区是叫醒一名梦游者
会造成一些无法挽回的伤害。
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
幸运的是,这种观点是错误的。
04:55
However, trying to forcefully wake them
can cause confusion and distress.
71
295708
5339
不过强行将他们唤醒
会给他们造成困惑和痛苦。
05:01
The best practice seems to be
to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
最好的方案似乎是
温柔地引领他们回到床上。
05:05
and, if they resist, to simply ensure
they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
但是如果他们反抗的话,
那就保证他们的安全,
等梦游的阶段过去就可以了。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。