Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

381,619 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pari A Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
Marmonner un charabia fantastique ; dévorer des blocs de fromage à poil ;
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
faire pipi dans des endroits qui ne sont pas des toilettes ;
et sauter par les fenêtres.
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
Tout ça, c’est ce que les gens auraient fait en étant somnambule,
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
un comportement généralement bénin mais qui peut être dangereux dans de rares cas.
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
On estime qu’environ 18% des personnes sont somnambules
au moins une fois dans leur vie.
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
Alors, qu’est-ce que le somnambulisme exactement ?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
Tout d’abord, nous devons comprendre combien de nos activités quotidiennes
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
ne nécessitent pas notre attention active.
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
Votre cortex préfrontal est le centre de contrôle conscient,
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
délibéré et décisionnel de votre cerveau.
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
Vous pouvez décider de vous lever
et de marcher en utilisant votre cortex préfrontal,
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
mais la coordination complexe des entrées sensorielles et des muscles
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
qui s’ensuit ne nécessite aucune attention.
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
Au lieu de cela, elle est principalement exécutée
par un réseau de neurones spécialisés
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
situés le long de la partie inférieure du cerveau et de la moelle épinière,
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
parfois appelées “générateurs de motifs centraux”.
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
Ces zones régissent les mouvements automatiques
et les actions de base liées à la survie.
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
Les personnes atteintes d’un TCSP peuvent incarner leurs rêves
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
pendant qu’elles sont en sommeil paradoxal,
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
en gardant généralement les yeux fermés.
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
Cependant, il s’agit d’une condition distincte.
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
Le somnambulisme provient d’un stade de sommeil très différent -
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
le stade le plus profond du sommeil non paradoxal,
appelé “sommeil à ondes lentes”.
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
Dans cet état, le cortex, y compris le cortex préfrontal,
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
est essentiellement désactivé.
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
Lorsqu’une personne est réveillée de ce stade,
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
elle apparaît généralement groggy
avant de s’assoupir à nouveau ou de devenir pleinement consciente.
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
Pour ce moment, cependant, ils sont dans un état intermédiaire
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
à cheval sur le sommeil et l’éveil.
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
Un épisode de somnambulisme en est essentiellement
une version extrême et prolongée.
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
Lors du somnambulisme, le cortex préfrontal reste inactif,
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
de sorte que la personne ne possède pas
de contrôle exécutif délibéré sur ses actions.
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
Mais d’autres parties de son cerveau sont actives.
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
Et, comme on le sait, le corps est capable de beaucoup
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
sans impliquer le cortex préfrontal.
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
Les somnambules évitent les obstacles, marchent et parlent,
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
même si c’est souvent incohérent.
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
La plupart des somnambules peuvent faire des choses élémentaires,
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
en opérant dans un état paisible, sans émotion, sans rêve.
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
Dans de rares cas, les somnambules effectuent
des tâches plus complexes comme cuisiner et conduire.
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
Ils sont parfois guidés par des pulsions physiques,
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
comme manger ou poursuivre des relations sexuelles.
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
Et certains épisodes impliquent le système de combat ou de fuite du cerveau,
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
au cours duquel la personne peut soudain percevoir un danger imminent
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
et vocaliser, pleurer ou même sauter du lit et s’enfuir.
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
Ces épisodes, appelés “terreurs nocturnes”,
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
sont plus fréquents chez les jeunes enfants
et en généra disparaissent rapidement.
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
En effet, en général, le somnambulisme est plus fréquent chez les enfants,
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
attendu que les zones cérébrales qui contrôlent la transition
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
entre le sommeil et l’éveil sont encore en développement.
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
Mais les mécanismes exacts qui causent le somnambulisme restent flous.
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
De nombreux semblent hérités dans les familles,
et d’autres sont plus mystérieux.
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
On pense que tout ce qui pourrait conduire à un réveil partiel
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
augmente la probabilité.
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
Cela inclut les facteurs qui favorisent un sommeil profond
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
à ondes lentes, comme les sédatifs, les environnements de sommeil chauds
et le fonctionnement avec trop peu de sommeil,
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
ou des choses qui perturbent le sommeil
comme le stress et d’autres troubles du sommeil,
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
comme l’apnée du sommeil et le syndrome des jambes sans repos.
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
Les médecins évaluent généralement ces facteurs et encouragent les habitudes
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
qui favorisent un sommeil sain, comme l’exercice, la gestion du stress
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
et un horaire de sommeil cohérent et suffisant.
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
Ils recommanderont aussi souvent des mesures de sécurité,
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
comme cacher des objets dangereux,
installer des alarmes de porte et sécuriser les fenêtres.
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
Si cela n’aide pas, ils envisageront certains médicaments.
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
Mais de nombreux traitements disponibles pour le somnambulisme
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
n’ont pas encore été rigoureusement étudiés,
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
donc leur fonctionnement et leur efficacité ne sont pas tout à fait clairs.
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
Alors, que faire si vous rencontrez un somnambule ?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
Une idée fausse courante
est que réveiller un somnambule cause des dommages irréparables.
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
Heureusement, ce n’est pas vrai.
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
Cependant, essayer de les réveiller de force
peut causer de la confusion et de la détresse.
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
La meilleure pratique semble être de les guider doucement vers le lit ;
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
et, s’ils résistent, simplement s’assurer
qu’ils sont en sécurité jusqu’à ce que l’épisode se résolve.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7