Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

407,059 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
زمزمه نامفهوم عجیب و غریب در زیر لب؛ با ولع خوردن یک‌عالمه پنیر در حالت برهنگی؛
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
ادرار کردن در جایی به غیر از توالت؛ و پریدن از پنجره به بیرون.
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
اینها چیز‌هایی هستند که مردم گفتند در هنگام راه رفتن در خواب دیده‌اند،
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
رفتاری که در اکثر موارد بی‌خطر است اما می‌تواند در موارد اندکی خطرناک باشد.
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
تخمین زده شده که حدود ۱۸% مردم حداقل یکبار در زندگیشان خوابگردی را تجربه کرده‌اند.
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
خب، در واقع «خوابگردی» به چه معناست؟
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
اول، باید بفهمیم که کدامیک از فعالیت‌های روزانه ما
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
نیازی به توجه فعال ما ندارند.
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
قشر پیش‌پیشانی (پریفرونتال کورتکس) شما مرکز کنترل آگاهی،
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
ارزیابی کردن و تصمیم‌گیری در مغز شماست.
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
شما ممکن است تصمیم بگیرید که به کمک قشر پیش‌پیشانی‌تان بیدار شوید و راه بروید،
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
اما هماهنگی پیچیده بین ورودی‌های حسی و ماهیچه‌ها
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
که در ادامه به دنبال آن اتفاق می‌افتد نیاز به توجه خاصی ندارد.
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
در عوض، بیشترشان توسط شبکه پیشرفته‌ای از سلول‌های نورونی
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
در قسمت تحتانی مغز و نخاع انجام می‌شوند،
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
که این روند «مولد الگوی مرکزی» نامیده می‌شود.
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
این مناطق، کنترل حرکات غیر ارادی و اقدامات اولیه برای زنده ماندن را برعهده دارند.
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
افراد مبتلا به اختلال خواب REM می‌توانند زمانیکه در خواب REM قرار دارند،
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
که اکثراً هم چشمانشان بسته است،
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
رؤیا‌هایشان را ببینند.
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
اگرچه این یک موقعیت سوای از خوابگردی است
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
خوابگردی از مرحله بسیار متفاوتی از خواب ناشی می‌شود --
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
عمیق‌ترین مرحله خواب non-REM، که به آن «خواب موج آهسته» می‌گویند.
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
در ابن مرحله، قشر مغز، که شامل قشر پیش‌پیشانی می‌شود
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
اصطلاحاً خاموش می‌شود.
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
وقتی افراد از این مرحله از خواب برمی‌خیزند،
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
آنها معمولاً قبل از اینکه به خواب برگردند یا کاملاً هوشیار شوند،
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
گیج به نظر می‌رسند.
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
با این حال، در این لحظه، آن‌ها در یک مرحله میانی قرار دارند
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
که شخص در آن بین خواب و بیداری سیر می‌کند.
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
این نوع از خوابگردی، اساساً یک نسخه شدید و طولانی آن است.
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
در زمان خوابگردی، قشر پیش‌پیشانی مغز غیر فعال باقی می‌ماند،
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
بنابر‌این فرد توانایی انجام حرکات و کنترل اعمال ارادی‌اش را ندارد.
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
اما سایر بخش‌های مغزش همچنان فعال‌اند.
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
همانطور که ما می‌دانیم، بدن انسان بدون دخالت قشر پیش‌پیشانی هم
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
قادر به انجام کار‌های بسیار زیادی است.
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
خوابگرد‌ها به موانع برخورد نمی‌کنند، راه می‌روند و حرف می‌زنند --
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
که اکثرش هم چرت و پرت و دری‌وری است.
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
اغلب خوابگرد‌ها می‌توانند کار‌های ساده را
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
با حالت آرام، بدون احساس و بدون اینکه در خواب کامل باشند، انجام دهند.
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
در موارد نادر،خوابگرد‌ها کارهای پیچیده‌تری مثل پخت و پز و رانندگی را انجام می‌دهند.
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
آنها هر از چند گاهی توسط تمایلات جسمی،
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
مثل خوردن و انجام فعالیت‌های جنسی هدایت می‌شوند.
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
و برخی اتفاقات تحت تاثیر سیستم مبارزه یا گریز مغز صورت می‌گیرند
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
که فرد در آن ممکن است که ناگهان یک خطر را در نزدیکی‌اش حس کند
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
و شروع به صدا زدن و گریه کردن کند و حتی در رختخواب شوک شده و فرار کند.
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
این رخداد‌ها را «وحشت خواب» نامیده‌اند،
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
که معمولاً در کودکان خردسال رایج‌تر است و معمولاً خود به خود برطرف می‌شود.
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
اینکه خوابگردی معمولاً بیشتر در کودکان دیده می‌شود،
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
شاید به این دلیل است که نواحی مغزی که کنترل جابه‌جایی
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
بین خواب و بیداری را بر عهده دارند هنوز در حال توسعه هستند.
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
اما مکانیسم اصلی‌ که باعث بروز خوابگردی می‌شود هنوز هم نامشخص است.
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
موارد بسیاری دیده می‌شوند که به خانواده برمی‌گردند اما باقی موارد دچار ابهام هستند
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
تصور می‌شود که هر چیزی که ما را به سمت بیداری جزئی سوق دهد
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
می‌تواند احتمال بروز خوابگردی را افزایش دهد.
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
این شامل عواملی که باعث ایجاد خواب عمیق‌تر موج آهسته می‌شوند --
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
مثل دارو‌های آرامبخش، محیط‌های خواب گرم و کم‌خوابی،
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
یا چیز‌هایی که خواب را مختل می‌کنند مثل استرس یا نمونه‌هایی از اختلالات خواب
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
مثل آپنه خواب و سندروم پای بی‌قرار می‌شود.
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
پزشکان معمولا این عوامل را ارزیابی می‌کنند و عادت‌هایی را که
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
در راستای داشتن خوابی سالم مؤثرند معرفی می‌کنند. مثل ورزش کردن، کنترل استرس،
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
و داشتن یک برنامه خواب منسجم و کافی.
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
آنها همچنین اغلب یکسری اقدامات ایمنی، مثل:
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
پنهان کردن اشیاء خطرناک، نصب زنگ هشدار روی درب و ایمن‌سازی پنجره‌هارا پیشنهاد می‌کنند
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
اگر که این راهکار‌ها چاره‌ساز نبود، به سراغ تجویز دارو‌های خاص می‌روند.
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
اما بسیاری از درمان‌های در دسترس برای [حل مشکل] خوابگردی
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
هنوز بطور کامل مورد بررسی قرار نگرفته‌اند،
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
بنابر‌این نحوه عملکرد و میزان اثربخشی آنها هنوز برایمان کاملاً نامشخص است.
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
خب، اگر با یک فرد خوابگرد روبه‌رو شدیم چه باید بکنیم؟
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
یک تصور غلط رایج این است که بیدار کردن یک خوابگرد صدمات جبران‌ناپذیری به دنبال دارد.
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
خوشبختانه، این حقیقت ندارد.
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
اگرچه، تلاش برای به زور بیدار کردن آنها می‌تواند باعث گیجی و پریشانی خاطرشان شود.
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
به نظر می‌رسد بهترین راه این است که به آرامی آنان را به رختخواب هدایت کنید؛
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
و اگر مقاومت کردند،اطمینان حاصل کنید که تا زمان عبور از این پروسه خطری تهدیدشان نکند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7