Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

381,619 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
含糊咕噥著古怪的亂語;
赤裸身體狼吞虎嚥掉整塊乳酪;
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
在廁所以外的地方小便;
以及跳出窗戶。
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
這些都是據說人們 在夢遊時會做出的事,
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
夢遊這個行為多半是良性的,
但在極少數的情況下會有危險。
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
據估計,有大約 18% 的人
一生中至少會夢遊一次。
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
那麼,夢遊到底是什麼?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
首先,我們必須要了解 有多少日常活動
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
無需我們主動的注意力。
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
前額葉皮質是大腦中負責
控制有意識、刻意做決策的中心。
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
你可能是用你的前額葉皮質 來決定你要起床行走,
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
但後續感官輸入資訊 和肌肉的複雜協調
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
則完全不需要你的注意力。
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
這部分的執行反而主要是靠 一種專門神經細胞網路,
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
分佈在大腦的下半部及脊髓上,
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
這個網路有時被稱為 「中樞模式發生器」。
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
這些區域負責管理與生存 相關的自動動作和基本行動。
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
患有快速動眼期睡眠行為失的人調
有可能會在快速動眼睡眠期 上演他們的夢境,
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
通常此時雙眼是閉著的。
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
然而,這是不同的狀況。
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
夢遊發生在非常不同的睡眠階段——
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
非快速動眼睡眠期中最深的階段,
稱為「慢波睡眠」。
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
在慢波睡眠時,皮質, 包括前額葉皮質,
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
基本上是關機的。
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
在慢波睡眠的人被叫醒時,
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
通常會顯得昏昏沉沉,
然後才會再打起瞌睡或完全清醒。
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
不過,在那一刻, 他們處在一種中間狀態,
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
跨在睡眠和清醒之間。
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
本質上,夢遊發作就是
這個狀況的極端、持久版本。
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
夢遊時,前額葉皮質仍然沒有活動,
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
所以當事人無法刻意 控制執行自身的行動。
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
但其大腦的其他部分卻在活動。
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
且,如我們所知,
不用用到前額葉皮質,
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
身體就已經能做很多事了。
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
夢遊的人會避開障礙、 會走路、會說話——
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
雖然通常都是沒意義的。
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
大部分夢遊的人能做基本的事,
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
在一種平和、沒有情緒、 不做夢的狀態運作。
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
在極少數情況中,
夢遊的人會進行出更複雜的 任務,如烹飪和開車。
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
他們偶爾是受到生理上的 衝動所引導,如想吃,
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
或追求性活動。
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
有些夢遊的發作和大腦的 「戰或逃」系統有關,
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
在過程中,夢遊的人可能會 突然感受到迫在眉睫的危險,
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
因而發出聲音、大叫,
或甚至從床上跳起來並跑走。
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
這種夢遊發作稱為「夜驚」,
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
在小孩身上比較常見,
且通常會自然消失。
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
的確,孩童比較常夢遊,
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
有可能是因為孩童大腦中負責 控制睡眠與清醒狀態轉換的區域
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
還在發展中。
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
但我們仍然不清楚 造成夢遊的確切機制。
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
許多案例顯然是家庭遺傳, 其他的則更神秘。
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
凡是會導致部分清醒的因素,
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
都被認為會增加夢遊的可能性。
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
包括會促進更深層 慢波睡眠的因素——
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
如鎮靜劑、熱的睡眠環境, 及在睡眠不足時做事——
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
或者會打斷睡眠的因素——
如壓力及其他睡眠失調,
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
比如睡眠呼吸中止及不寧腿症候群。
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
醫生通常會評估這些因素, 並建議有助於健康睡眠的習慣,
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
比如運動、壓力管理,
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
以及定時且充足的睡眠時程。
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
他們通常也會推薦安全措施,
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
比如把危險的物品藏起來、
在門上安裝警報,以及關緊窗戶。
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
如果這個方式行不通, 他們會考量用某些藥物。
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
但許多可取得的夢遊治療方式
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
尚未通過嚴謹的研究,
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
所以它們的運作機制和效益 尚未完全明朗。
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
所以,遇到夢遊的人時該怎麼做?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
一般人常誤以為
叫醒夢遊的人會造成 不可挽回的傷害。
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
好在,事實並非如此。
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
然而,試圖強制叫醒他們
有可能造成困惑及苦惱。
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
最佳的做法似乎是溫柔地 引導他們回到床上,
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
如果他們反抗,
那就只要在夢遊結束之前 確保他們的安全就好。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7