Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During
407,172 views ・ 2022-10-25
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
Mumbling fantastical gibberish;
devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
含糊咕噥著古怪的亂語;
赤裸身體狼吞虎嚥掉整塊乳酪;
00:13
peeing in places that aren’t toilets;
and jumping out of windows.
1
13426
4379
在廁所以外的地方小便;
以及跳出窗戶。
00:18
These are all things people have
reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
這些都是據說人們
在夢遊時會做出的事,
00:22
a behavior that’s mostly benign
but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
夢遊這個行為多半是良性的,
但在極少數的情況下會有危險。
00:27
It's estimated that around 18% of people
sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
據估計,有大約 18% 的人
一生中至少會夢遊一次。
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
那麼,夢遊到底是什麼?
00:38
First, we have to understand just how
many of our daily activities
6
38451
4546
首先,我們必須要了解
有多少日常活動
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
無需我們主動的注意力。
00:46
Your prefrontal cortex is
your brain's conscious,
8
46751
3295
前額葉皮質是大腦中負責
控制有意識、刻意做決策的中心。
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
00:53
You might decide to get up and walk
using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
你可能是用你的前額葉皮質
來決定你要起床行走,
00:58
but the intricate coordination
of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
但後續感官輸入資訊
和肌肉的複雜協調
01:02
that follows does
not require any attention.
12
62433
3337
則完全不需要你的注意力。
01:06
Instead, it’s mostly executed
by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
這部分的執行反而主要是靠
一種專門神經細胞網路,
01:11
along the lower part of the brain
and spinal cord,
14
71484
3211
分佈在大腦的下半部及脊髓上,
01:14
sometimes called
“central pattern generators.”
15
74695
3796
這個網路有時被稱為
「中樞模式發生器」。
01:18
These areas govern automatic movements
and basic actions related to survival.
16
78950
5547
這些區域負責管理與生存
相關的自動動作和基本行動。
01:25
People with a REM sleep behavior disorder
may enact their dreams
17
85206
4463
患有快速動眼期睡眠行為失的人調
有可能會在快速動眼睡眠期
上演他們的夢境,
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
通常此時雙眼是閉著的。
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
然而,這是不同的狀況。
01:37
Sleepwalking arises from a very different
stage of sleep—
21
97635
3879
夢遊發生在非常不同的睡眠階段——
01:41
the deepest stage of non-REM sleep,
which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
非快速動眼睡眠期中最深的階段,
稱為「慢波睡眠」。
01:48
In this state, the cortex,
including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
在慢波睡眠時,皮質,
包括前額葉皮質,
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
基本上是關機的。
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
在慢波睡眠的人被叫醒時,
01:57
they’ll usually appear groggy
before either dozing off again
26
117488
3837
通常會顯得昏昏沉沉,
然後才會再打起瞌睡或完全清醒。
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
02:03
For that moment, though,
they’re in an intermediate state
28
123286
3795
不過,在那一刻,
他們處在一種中間狀態,
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
跨在睡眠和清醒之間。
02:10
A sleepwalking episode is, essentially,
an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
本質上,夢遊發作就是
這個狀況的極端、持久版本。
02:17
When sleepwalking,
the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
夢遊時,前額葉皮質仍然沒有活動,
02:20
so the person doesn’t possess executive,
deliberate control over their actions.
32
140970
5339
所以當事人無法刻意
控制執行自身的行動。
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
但其大腦的其他部分卻在活動。
02:30
And, as we know,
the body is capable of a lot
34
150188
3503
且,如我們所知,
不用用到前額葉皮質,
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
身體就已經能做很多事了。
02:37
Sleepwalkers
avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
夢遊的人會避開障礙、
會走路、會說話——
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
雖然通常都是沒意義的。
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
大部分夢遊的人能做基本的事,
02:45
operating in a peaceful, unemotional,
dreamless state.
39
165953
4088
在一種平和、沒有情緒、
不做夢的狀態運作。
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more
complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
在極少數情況中,
夢遊的人會進行出更複雜的
任務,如烹飪和開車。
02:56
They're occasionally guided
by physical urges,
41
176422
2544
他們偶爾是受到生理上的
衝動所引導,如想吃,
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
或追求性活動。
03:02
And some episodes involve the brain’s
fight or flight system,
43
182345
4296
有些夢遊的發作和大腦的
「戰或逃」系統有關,
03:06
during which the person might suddenly
perceive an imminent danger,
44
186933
3670
在過程中,夢遊的人可能會
突然感受到迫在眉睫的危險,
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed
and run away.
45
190603
4421
因而發出聲音、大叫,
或甚至從床上跳起來並跑走。
03:15
These episodes,
called “sleep terrors,”
46
195566
2920
這種夢遊發作稱為「夜驚」,
03:18
are more common in young children
and usually result naturally.
47
198486
4087
在小孩身上比較常見,
且通常會自然消失。
03:23
Indeed, sleepwalking is generally
more common in children,
48
203449
3879
的確,孩童比較常夢遊,
03:27
perhaps because the brain areas
that control the transition
49
207328
3170
有可能是因為孩童大腦中負責
控制睡眠與清醒狀態轉換的區域
03:30
between sleep and wakefulness
are still developing.
50
210498
3044
還在發展中。
03:34
But the exact mechanisms that cause
sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
但我們仍然不清楚
造成夢遊的確切機制。
03:39
Many cases appear to run in families,
while others are more mysterious.
52
219382
4504
許多案例顯然是家庭遺傳,
其他的則更神秘。
03:44
Anything that could lead
to partial awakening
53
224095
3128
凡是會導致部分清醒的因素,
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
都被認為會增加夢遊的可能性。
03:49
This includes factors that promote
deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
包括會促進更深層
慢波睡眠的因素——
03:53
like sedatives, hot sleep environments,
and operating on too little sleep—
56
233980
5005
如鎮靜劑、熱的睡眠環境,
及在睡眠不足時做事——
03:59
or things that disrupt sleep—
like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
或者會打斷睡眠的因素——
如壓力及其他睡眠失調,
04:05
such as sleep apnea
and restless leg syndrome.
58
245241
2919
比如睡眠呼吸中止及不寧腿症候群。
04:08
Doctors will usually evaluate
these factors and promote habits
59
248869
3754
醫生通常會評估這些因素,
並建議有助於健康睡眠的習慣,
04:12
that aid in healthy sleep,
such as exercise, stress management,
60
252623
4129
比如運動、壓力管理,
04:16
and a consistent and sufficient
sleep schedule.
61
256752
2836
以及定時且充足的睡眠時程。
04:19
They’ll also often recommend
safety measures,
62
259964
2794
他們通常也會推薦安全措施,
04:22
like hiding dangerous items, installing
door alarms and securing windows.
63
262758
5005
比如把危險的物品藏起來、
在門上安裝警報,以及關緊窗戶。
04:28
If this doesn't help, they'll consider
certain medications.
64
268222
3504
如果這個方式行不通,
他們會考量用某些藥物。
04:31
But many of the available treatments
for sleepwalking
65
271767
2920
但許多可取得的夢遊治療方式
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
尚未通過嚴謹的研究,
04:36
so how they work and how effective
they are is not entirely clear.
67
276939
4338
所以它們的運作機制和效益
尚未完全明朗。
04:41
So, what should you do
if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
所以,遇到夢遊的人時該怎麼做?
04:46
A common misconception is that rousing
a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
一般人常誤以為
叫醒夢遊的人會造成
不可挽回的傷害。
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
好在,事實並非如此。
04:55
However, trying to forcefully wake them
can cause confusion and distress.
71
295708
5339
然而,試圖強制叫醒他們
有可能造成困惑及苦惱。
05:01
The best practice seems to be
to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
最佳的做法似乎是溫柔地
引導他們回到床上,
05:05
and, if they resist, to simply ensure
they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
如果他們反抗,
那就只要在夢遊結束之前
確保他們的安全就好。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。