Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

381,619 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Alisha Aggarwal
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
काल्पनिक बेतुकी बातें बुदबुदाना; नग्नावस्था में ढेर सारा पनीर खाना;
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
उन जगहों पर पेशाब करना जो शौचालय नहीं हैं; और खिड़कियों से बाहर कूदना।
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
ये सभी चीज़ें लोगों ने कथित तौर पर नींद में चलते समय की हैं,
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
ऐसा व्यवहार जो ज़्यादातर मामूली है, पर दुर्लभ मामलों में ख़तरनाक हो सकता है।
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
ऐसा अनुमान है कि लगभग 18% लोग अपने जीवन में
कम-से-कम एक बार नींद में चलते हैं।
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
तो, आखिर नींद में चलना क्या है?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
सबसे पहले, हमें यह समझना होगा कि हमारे दैनिक जीवन की कई गतिविधियों के लिए
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
हमारे सक्रिय ध्यान की ज़रूरत नहीं होती है।
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
आपका प्रीफ़्रंटल कॉर्टेक्स आपके दिमाग़ का सचेत,
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
सतर्क, फ़ैसले लेने वाला नियंत्रण केंद्र है।
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
अपने प्रीफ़्रंटल कॉर्टेक्स का इस्तेमाल कर आप उठ कर चलने का निर्णय कर सकते हैं,
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
लेकिन उसके बाद, संवेदी इनपुट व मांसपेशियों के बीच के जटिल समन्वय को
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
किसी तवज्जो या ध्यान की ज़रूरत नहीं होती।
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
इसकी बजाय, यह काम अधिकतर दिमाग़ और रीढ़ की हड्डी के निचले हिस्से में
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
विशेष तंत्रिका कोशिकाओं के एक नेटवर्क द्वारा किया जाता है,
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
जिन्हें कभी-कभी “सेंट्रल पैटर्न जेनेरेटर्स” कहते हैं।
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
ये हिस्से स्वचालित गतिविधियों और जीवित रहने से संबंधित बुनियादी क्रियाओं
को नियंत्रित करते हैं।
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
आईएम नींद व्यवहार विकार वाले लोग आरईएम नींद के दौरान,
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
आमतौर पर अपनी आँखें बंद रखते हुए,
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
अपने सपनों को अभिनीत कर सकते हैं।
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
हालांकि, यह एक अलग स्थिति है।
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
नींद में चलने की वजह नींद की एक बिलकुल अलग अवस्था है -
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
ग़ैर-आरईएम नींद की गहनतम अवस्था, जिसे “धीमी-तरंग नींद” कहते हैं।
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
इस अवस्था में प्रीफ़्रंटल कॉर्टेक्स सहित कॉर्टेक्स
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
मूलत: बंद होता है।
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
जब इस अवस्था से किसी को जगाया जाता है,
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
वे आमतौर पर मदहोश नज़र आएँगे, जिसके बाद वे या तो दोबारा सो जाएँगे
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
या पूरी तरह सचेत हो जाएँगे।
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
हालांकि उस क्षण में, वे नींद और जागृत अवस्था के
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
बीच की एक अवस्था में होते हैं।
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
नींद में चलने का प्रसंग, मूलत:, इसका एक चरम, लंबा प्रारूप है।
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
नींद में चलते समय प्रीफ़्रंटल कॉर्टेक्स निष्क्रिय रहता है,
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
इसलिए व्यक्ति के पास अपनी क्रियाओं पर निर्वाहक, इच्छित नियंत्रण नहीं होता है।
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
लेकिन उनके दिमाग़ के अन्य हिस्से सक्रिय होते हैं।
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
और, जैसा कि हम जानते हैं, प्रीफ़्रंटल कॉर्टेक्स की सहभागिता के बग़ैर
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
शरीर बहुत कुछ कर सकता है।
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
नींद में चलने वाले लोग बाधाओं से बचते हैं, चलते हैं, और बोलते हैं -
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
हालांकि यह अक्सर बेतुका होता है।
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
नींद में चलने वाले अधिकतर लोग
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
शांतिपूर्ण, भावशून्य, स्वपनहीन अवस्था में बुनियादी चीज़ें कर सकते हैं।
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
दुर्लभ मामलों में, नींद में चलने वाले लोग खाने पकाने और गाड़ी चलाने जैसे
जटिल काम करते हैं।
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
कभी-कभी वे खाने या यौन गतिविधियां करने जैसी
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
शारीरिक इच्छाओं से प्रेरित होते हैं।
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
और कुछ प्रकरणों में दिमाग़ की ‘लड़ो या भागो’ प्रणाली सक्रिय हो जाती है
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
जिस दौरान व्यक्ति को अचानक एक आसन्न ख़तरे का एहसास हो सकता है,
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
और वह बोलने, रोने, या, बिस्तर ने उठ कर भाग तक सकता है।
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
ये प्रकरण, जिन्हें “स्लीप टैरर्स” कहते हैं,
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
छोटे बच्चों में अधिक आम होते हैं और अधिकतर स्वाभाविक रूप से होते हैं।
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
दरअसल, नींद में चलना आमतौर पर बच्चों में ज़्यादा आम होता है,
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
शायद इसलिए क्योंकि नींद और जागृत अवस्था के बीच
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
संक्रमण को नियंत्रित करने वाले दिमाग़ के हिस्से अभी विकसित हो रहे हैं।
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
लेकिन यह स्पष्ट नहीं है कि किन प्रक्रियाओं के कारण नींद में चलते हैं।
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
कई मामलों में यह पारिवारिक लक्षण लगते हैं, जबकि अन्य अधिक रहस्यमयी हैं।
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
माना जाता है कि आंशिक रूप से जागने की वजह बनने वाली कोई भी चीज़
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
यह संभावना बढ़ाती है।
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
इसमें ऐसे कारक शामिल हैं जो गहरी धीमी-तरंग नींद को बढ़ावा देते हैं -
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
जैसे सिडेटिव दवाएं, नींद के गर्म वातावरण, और बहुत कम सो कर काम करना -
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
या ऐसी चीज़ें जो नींद में बाधा डालती हैं - जैसे तनाव और अन्य नींद विकार,
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
जैसे नींद अश्वसन (स्लीप एपनिया) और रेस्टलेस लैग सिंड्रोम।
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
डॉक्टर आमतौर पर इन कारकों का आकलन करेंगे और उन आदतों को बढ़ावा देंगे
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
जो स्वस्थ नींद में मदद करती हैं, जैसे व्यायाम, तनाव प्रबंधन,
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
और एक लगातार और पर्याप्त सोने का कार्यक्रम।
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
वे अक्सर सुरक्षा उपायों की भी सलाह देंगे,
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
जैसे ख़तरनाक चीज़ें छुपाना,
दरवाज़ों पर अलार्म लगाना और खिड़कियां बंद रखना।
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
अगर इनसे मदद नहीं मिलती, वे कुछ दवाओं पर विचार करेंगे।
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
लेकिन नींद में चलने लिए उपलब्ध कई उपचारों का
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
अभी तक अच्छी तरह अध्ययन नहीं हुआ है,
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
इसलिए यह पूरी तरह स्पष्ट नहीं है कि वे कैसे काम करते हैं व कितने कारगर हैं।
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
तो, नींद में चलने वाले व्यक्ति से सामना होने पर आपको क्या करना चाहिए?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
एक आम ग़लतफ़हमी है कि नींद में चल रहे व्यक्ति को जगाने से अपूरणीय क्षति होती है।
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
सौभाग्य से, यह सच नहीं है।
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
लेकिन, उन्हें ज़बरदस्ती जगाने की कोशिश से भ्रम और परेशानी हो सकती है।
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
सबसे अच्छा तरीका माना जाता है उन्हें धीरे से बिस्तर पर वापस ले जाना;
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
और, यदि वे विरोध करें, तो बस ये सुनिश्चित करें
कि प्रकरण ख़त्म होने तक वे सुरक्षित हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7