Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

411,279 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jennifer Lee 검토: Yujin Son
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
괴이한 잠꼬대를 하거나 나체로 치즈를 통째로 먹는 일,
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
화장실이 아닌 곳에서 소변을 보거나 창문 밖으로 뛰어내리는 일.
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
이 모든 일들은 몽유병 환자들이 잠결에 한 일이라고 합니다.
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
주로 무해한 행동들이지만 어떤 상황에서는 위험할 수 있습니다.
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
약 18%의 사람들이 적어도 한 번쯤 몽유병을 겪었다고 추정됩니다.
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
그럼, 몽유병이 정확히 뭘까요?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
먼저, 우리는 일상생활에서 일어나는 일 중 많은 행동들에
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
크게 의식하고 있지 않다는 걸 아셔야 합니다.
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
전두엽 피질은 뇌에서
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
의식을 담당하며, 결정을 내리는 부위입니다.
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
전두엽 피질을 통해 일어나고 걷는 걸 결정할 순 있지만
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
이에 따르는 몸의 감각과 근육의 세밀한 조정은
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
의식할 필요가 없습니다.
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
대신, 이는 대부분 특수 신경 세포의 네트워크가 실행합니다.
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
이것은 뇌 아래 부분과 척수에 분포해 있으며
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
“중앙 패턴 생성기”라고도 불립니다.
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
이 부위들은 생존과 관련된 무의식적인 움직임과 행동을 담당합니다.
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
렘수면행동장애를 가진 사람들은 자면서 꿈 속 행동들을
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
실제로 실행할 수도 있습니다.
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
주로 눈을 감은 상태에서요.
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
그러나 이는 몽유병과는 다른 병입니다.
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
몽유병은 아주 다른 수면의 단계에서 일어납니다.
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
비렘수면의 가장 깊은 단계, “서파수면“에서 이루어집니다.
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
이 수면 단계에선 전두엽 피질을 포함한 대뇌피질은
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
항상 비활성화 되어 있습니다.
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
누군가를 이 단계에서 깨우려고 하면
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
그들은 주로 정신이 혼미한 채로 다시 잠들거나
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
잠에서 아예 깨버릴 겁니다.
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
그러나 그 찰나의 순간 동안은
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
잠과 깨어있음의 중간 상태에 놓이게 됩니다.
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
본질적으로 몽유병은 이 중간 상태가 지속적으로 이어진 상태입니다.
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
몽유병을 겪을 땐, 전두엽 피질이 비활성화 되어
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
고의적인 행동을 실행할 수 없습니다.
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
그러나 뇌의 다른 부위들은 활성화 되어있습니다.
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
알다시피, 우리의 신체는 무의식적인 상태에서
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
많은 일들을 실행할 수 있죠.
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
몽유병 환자들은 장애물들을 피하고, 걷고, 말을 합니다.
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
주로 알아 들을 수 없는 말들이긴 하지만요.
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
대부분의 몽유병 환자들은 기본적인 일들을
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
평화롭고, 무감정하며, 꿈도 안 꾸는 상태에서 할 수 있습니다.
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
아주 드물게 요리나 운전 같은 더 복잡한 일도 할 수 있습니다.
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
가끔은 본능에 이끌린 행동을 할 때도 있습니다.
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
예를 들면 식사 행위나 성적인 행위 같은 것 말이죠.
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
가끔은 몽유병이 뇌의 투쟁-도피 반응을 일으켜서
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
금방이라도 닥칠 듯한 위협을 느껴서
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
소리를 지르거나, 울거나, 침대에서 뛰쳐나가기도 합니다.
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
이러한 사례들을 “야경증”이라 합니다.
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
주로 어린 아이들이 겪고 성장하며 자연스레 나아집니다.
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
확실히 몽유병은 주로 아이들이 더 많이 겪습니다.
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
아마도 수면에서 깨어나는 과정을 결정하는
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
뇌의 부위들이 아직 발달 중이라 그런 것일 겁니다.
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
그러나 몽유병을 일으키는 정확한 과정은 아직 불명확합니다.
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
선천적인 사례들이 많지만 이유를 알 수 없는 사례도 많습니다.
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
잠에서 부분적으로 깨어있게 하는 요소들이라면 무엇이든
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
몽유병을 일으킬 확률을 높이는 것으로 여겨집니다.
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
여기엔 깊은 서파수면을 유발하는 요소들도 포함됩니다.
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
예를 들어 진정제, 더운 수면 환경, 그리고 수면 부족이 그러합니다.
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
스트레스나 수면 장애 같은 잠을 방해하는 요소도 한몫 합니다.
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
예시로는 수면 무호흡증과 하지 불안 증후군이 있습니다.
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
의사들은 주로 이러한 요소들을 고려해서
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
운동, 스트레스 관리, 규칙적인 생활 등
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
건강한 수면에 도움을 주는 습관들을 추천합니다.
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
환자들의 안전성을 고려해
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
위험한 물건들 숨기기, 문 알람 설치, 창문 잠그기 같은 방안도 권합니다.
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
그래도 도움이 안 된다면, 약물 치료도 고려합니다.
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
그러나 몽유병을 위한 약물들은
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
아직 정밀히 연구되지 않았기에
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
얼만큼 효력이 있고 어떻게 작용하는지 명확하지 않습니다.
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
그럼, 몽유병을 겪는 사람을 보면 어떻게 해야 할까요?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
몽유병 환자를 깨우면 엄청난 해를 끼친다고 흔히 오해합니다.
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
다행히, 이는 사실이 아닙니다.
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
그러나 억지로 깨우면 혼란과 고통을 유발할 수 있습니다.
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
조심히 침대로 안내하는 것이 제일 현명합니다.
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
만약 저항한다면, 몽유병이 끝날 때까지 안전하다고 안심 시켜주세요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7