Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

407,172 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía G Revisor: Alessandra Mantellini
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
Murmurar incoherencias fantásticas,
devorar bloques de queso desnudos,
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
orinar en lugares que no son retretes, y tirarse por las ventanas.
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
Todas estas son cosas que algunas personas han hecho estando sonámbulas,
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
un comportamiento que suele ser benigno, pero puede ser peligroso en algunos casos.
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
Se estima que alrededor del 18 % de las personas
son sonámbulas al menos una vez en su vida.
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
¿Qué es exactamente el sonambulismo?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
Primero, tenemos que entender cuántas de nuestras actividades diarias
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
no requieren nuestra atención activa.
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
La corteza prefrontal es el centro de control consciente,
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
deliberado y de toma de decisiones del cerebro.
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
Puedes decidir levantarte y caminar usando tu corteza prefrontal,
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
pero la compleja coordinación de estímulos y músculos que se produce
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
no requiere ninguna atención.
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
En cambio, lo ejecuta sobre todo una red de células nerviosas especializadas
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
a lo largo de la parte inferior del cerebro y la médula espinal,
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
a veces llamadas “generadoras de patrones centrales”.
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
Estas áreas rigen los movimientos automáticos
y las acciones básicas relacionadas con la supervivencia.
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
Las personas con un trastorno de conducta del sueño REM
pueden representar sus sueños mientras están en el sueño REM,
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
normalmente manteniendo los ojos cerrados.
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
Sin embargo, se trata de una condición independiente.
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
El sonambulismo surge de una etapa muy diferente del sueño:
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
la etapa más profunda del sueño no REM,
que se denomina “sueño de ondas lentas.”
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
En este estado, la corteza, incluida la corteza prefrontal,
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
está esencialmente apagada.
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
Cuando alguien se despierta en esta etapa,
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
suele parecer aturdido
antes de volver a quedarse dormido o de ser plenamente consciente.
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
Pero en ese momento se encuentran en un estado intermedio
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
entre el sueño y la vigilia.
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
Un episodio de sonambulismo es, esencialmente,
una versión extrema y prolongada de esto.
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
Cuando se es sonámbulo, la corteza prefrontal permanece inactiva,
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
por lo que la persona no posee un control ejecutivo y deliberado sobre sus acciones.
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
Pero otras partes de su cerebro están activas.
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
Y, como sabemos, el cuerpo es capaz de hacer muchas cosas
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
sin involucrar a la corteza prefrontal.
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
Los sonámbulos evitan obstáculos, caminan y hablan...
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
aunque a menudo son tonterías.
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
La mayoría de los sonámbulos pueden hacer cosas básicas,
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
operando en un estado pacífico, sin emociones y sin sueños.
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
En casos raros,
los sonámbulos realizan tareas complejas como cocinar o conducir.
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
A veces se guían por impulsos físicos,
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
como comer o realizar actos sexuales.
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
Y en algunos episodios interviene el sistema de lucha o huida del cerebro,
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
durante el cual la persona puede percibir repentinamente un peligro inminente
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
y vocalizar, llorar o incluso saltar de la cama y salir corriendo.
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
Estos episodios, llamados “terrores del sueño”,
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
son más comunes en niños pequeños y suelen solventarse de forma natural.
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
De hecho, el sonambulismo suele ser más frecuente en los niños,
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
quizás porque las áreas del cerebro que controlan la transición
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
entre el sueño y la vigilia aún se están desarrollando.
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
Pero los mecanismos exactos
que causan el sonambulismo siguen sin estar claros.
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
Muchos casos parecen ser hereditarios, mientras que otros son más misteriosos.
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
Se cree que cualquier cosa que pueda provocar un despertar parcial
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
aumenta la probabilidad.
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
Esto incluye factores que promueven un sueño más profundo de ondas lentas
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
(como los sedantes, los ambientes calurosos y dormir muy poco)
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
o factores que perturban el sueño,
como el estrés y otros trastornos del sueño,
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
como la apnea del sueño y el síndrome de las piernas inquietas.
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
Por lo general, los médicos evalúan estos factores
y promueven hábitos que contribuyen a un sueño saludable,
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
como el ejercicio, el control del estrés
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
y un horario de sueño constante y suficiente.
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
También suelen recomendar medidas de seguridad,
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
como ocultar objetos peligrosos, instalar alarmas en las puertas
y asegurar las ventanas.
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
Si esto no ayuda, considerarán ciertos medicamentos.
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
Pero muchos de los tratamientos disponibles para el sonambulismo
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
aún no se han estudiado rigurosamente,
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
por lo que no está del todo claro cómo funcionan y ni qué eficacia tienen.
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
Entonces, ¿qué debes hacer si te encuentras con un sonámbulo?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
Una idea errónea común es que despertar a un sonámbulo causa un daño irreparable.
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
Afortunadamente, esto no es cierto.
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
Aun así, intentar despertarlos a la fuerza puede causar confusión y angustia.
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
La mejor práctica parece ser guiarlos suavemente de vuelta a la cama;
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
y, si se resisten,
simplemente asegurarse de que estén a salvo
hasta que finalice el episodio.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7