Gibberish, urine, and utter chaos: What happens when you sleepwalk - Emmanuel During

427,106 views ・ 2022-10-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Fiona Ma Reviewer: Aubrey Cheng
00:07
Mumbling fantastical gibberish; devouring blocks of cheese in the nude;
0
7086
5839
冇意識嘅胡言亂語、剝光豬食芝士
00:13
peeing in places that aren’t toilets; and jumping out of windows.
1
13426
4379
隨處屙尿同埋喺窗口跳出街
00:18
These are all things people have reportedly done while sleepwalking,
2
18347
3838
呢啲都係人類夢遊嗰陣做過嘅行為
00:22
a behavior that’s mostly benign but can be dangerous in rare cases.
3
22393
4963
夢遊通常係無害,但會出現危險嘅情況
00:27
It's estimated that around 18% of people sleepwalk at least once in their lives.
4
27690
6507
估計大概有 18% 嘅人 一世人至少夢遊過一次
00:34
So, what exactly is sleepwalking?
5
34447
2711
夢遊到底係咩?
00:38
First, we have to understand just how many of our daily activities
6
38451
4546
首先,要了解我哋日常嘅活動有幾多
00:42
do not require our active attention.
7
42997
3128
係唔需要我哋有意識嘅注意力
00:46
Your prefrontal cortex is your brain's conscious,
8
46751
3295
前額葉皮層係你大腦嘅意識
00:50
deliberate, decision-making control hub.
9
50046
3086
你嘅決策控制中心
00:53
You might decide to get up and walk using your prefrontal cortex,
10
53508
4754
你會用前額葉皮層決定起身行路
00:58
but the intricate coordination of sensory inputs and muscles
11
58471
3962
但係呢種複雜嘅知覺同肌肉組合
01:02
that follows does not require any attention.
12
62433
3337
並唔需要我哋任何嘅注意力
01:06
Instead, it’s mostly executed by a network of specialized nerve cells
13
66479
5005
佢哋其實係由一系列嘅特別神經細胞操控
01:11
along the lower part of the brain and spinal cord,
14
71484
3211
加上大腦下方同脊髓嘅幫助
01:14
sometimes called “central pattern generators.”
15
74695
3796
有時候叫做「中樞模式發生器」
01:18
These areas govern automatic movements and basic actions related to survival.
16
78950
5547
呢啲區域主要管理同生存有關嘅基本動作
01:25
People with a REM sleep behavior disorder may enact their dreams
17
85206
4463
快速動眼睡眠行為障礙症患者 會喺呢個睡眠階段
01:29
while they’re in REM sleep,
18
89669
1793
將發夢內容做咗出嚟
01:31
usually keeping their eyes closed.
19
91462
2461
患者一般仲係瞇埋眼
01:34
However, this is a separate condition.
20
94257
2919
不過呢種係另一種症狀
01:37
Sleepwalking arises from a very different stage of sleep—
21
97635
3879
夢遊出現喺另一個睡眠階段
01:41
the deepest stage of non-REM sleep, which is called “slow-wave sleep.”
22
101722
6090
就係非快速動眼睡眠嘅第四期: 「慢波睡眠」
01:48
In this state, the cortex, including the prefrontal cortex,
23
108771
3837
喺呢嗰階段,大腦皮層包括前額葉皮層
01:52
is essentially turned off.
24
112608
1877
係關閉嘅
01:54
When someone is roused from this stage,
25
114819
2669
如果有人喺呢個階段被叫醒
01:57
they’ll usually appear groggy before either dozing off again
26
117488
3837
一般都會迷迷糊糊,再瞌下
02:01
or becoming fully conscious.
27
121325
1585
直到佢哋完全清醒
02:03
For that moment, though, they’re in an intermediate state
28
123286
3795
喺嗰一刻,佢哋處於一個
02:07
straddling sleep and wakefulness.
29
127081
2753
喺清醒同睡眠之間嘅狀態
02:10
A sleepwalking episode is, essentially, an extreme, prolonged version of this.
30
130293
6339
長時間處於呢嗰狀態就係夢遊
02:17
When sleepwalking, the prefrontal cortex remains inactive,
31
137216
3754
夢遊嗰陣前額葉皮層係關閉嘅
02:20
so the person doesn’t possess executive, deliberate control over their actions.
32
140970
5339
所以患者唔識控制自己嘅行為
02:26
But other parts of their brain are active.
33
146309
3336
但係腦部其他區域係活躍嘅
02:30
And, as we know, the body is capable of a lot
34
150188
3503
即係就算前額葉關閉
02:33
without involving the prefrontal cortex.
35
153691
2836
人體可以做到好多嘢
02:37
Sleepwalkers avoid obstacles, walk, and speak—
36
157069
3546
夢遊症患者識避開障礙物、行路同講嘢
02:40
though it's often nonsense.
37
160990
1835
雖然講嘅嘢通常九唔搭八
02:43
Most sleepwalkers can do basic things,
38
163242
2711
大多數嘅夢遊症患者做到基本嘅嘢
02:45
operating in a peaceful, unemotional, dreamless state.
39
165953
4088
喺平靜、冇情緒、冇發夢嘅時期
02:50
In rare cases, sleepwalkers perform more complex tasks like cooking and driving.
40
170291
5923
極少有患者會做啲好複雜嘅嘢, 好似煮飯同揸車
02:56
They're occasionally guided by physical urges,
41
176422
2544
有時會由身體自然嘅需求引發某啲行為
02:58
like eating or pursuing sexual activities.
42
178966
3045
好似係食嘢同埋性行為
03:02
And some episodes involve the brain’s fight or flight system,
43
182345
4296
有時會啟動腦海裏嘅「戰鬥或逃走」反應
03:06
during which the person might suddenly perceive an imminent danger,
44
186933
3670
喺患者覺得自己身處危險嗰陣
03:10
and vocalize, cry, or even jolt out of bed and run away.
45
190603
4421
仲會大叫、大喊或者彈起身逃走
03:15
These episodes, called “sleep terrors,”
46
195566
2920
呢啲經歷叫做 「夜驚」
03:18
are more common in young children and usually result naturally.
47
198486
4087
普遍會發生喺小朋友身上
03:23
Indeed, sleepwalking is generally more common in children,
48
203449
3879
其實夢遊都係
03:27
perhaps because the brain areas that control the transition
49
207328
3170
因為腦部控制
03:30
between sleep and wakefulness are still developing.
50
210498
3044
瞓覺同清醒嘅區域仲發育緊
03:34
But the exact mechanisms that cause sleepwalking remain unclear.
51
214085
4796
但係引起夢遊症嘅具體原因依然未明
03:39
Many cases appear to run in families, while others are more mysterious.
52
219382
4504
有家族遺傳嘅案例,亦有好多未知嘅原因
03:44
Anything that could lead to partial awakening
53
224095
3128
任何會令到患者半夢半醒嘅嘢
03:47
is thought to increase the likelihood.
54
227223
2210
都會增加夢遊嘅機率
03:49
This includes factors that promote deeper slow-wave sleep—
55
229642
4212
當中包括促進「慢波睡眠」嘅因素:
03:53
like sedatives, hot sleep environments, and operating on too little sleep—
56
233980
5005
例如鎮靜劑、溫暖嘅睡房、唔夠瞓或
03:59
or things that disrupt sleep— like stress and other sleep disorders,
57
239527
5714
擾亂睡眠嘅嘢,如壓力同其他睡眠障礙
04:05
such as sleep apnea and restless leg syndrome.
58
245241
2919
如睡眠窒息症同不寧腿症候群
04:08
Doctors will usually evaluate these factors and promote habits
59
248869
3754
醫生通常會評估呢啲因素同推廣
04:12
that aid in healthy sleep, such as exercise, stress management,
60
252623
4129
有助健康睡眠嘅習慣,如運動、壓力管理
04:16
and a consistent and sufficient sleep schedule.
61
256752
2836
同埋一個既一致又令人瞓得飽嘅時間表
04:19
They’ll also often recommend safety measures,
62
259964
2794
醫生通常都會建議做啲安全措施
04:22
like hiding dangerous items, installing door alarms and securing windows.
63
262758
5005
收埋危險物品、安裝門鐘、同鎖緊門窗
04:28
If this doesn't help, they'll consider certain medications.
64
268222
3504
如果都冇效,醫生會考慮使用藥物
04:31
But many of the available treatments for sleepwalking
65
271767
2920
但係好多治療夢遊症嘅方法
04:34
haven’t yet been rigorously studied,
66
274687
2169
都仲未有人詳細研究過
04:36
so how they work and how effective they are is not entirely clear.
67
276939
4338
所以實行方式同效力並唔係十分明確
04:41
So, what should you do if you encounter a sleepwalker?
68
281861
4087
噉當撞見夢遊人士嗰陣點做至好?
04:46
A common misconception is that rousing a sleepwalker causes irreparable harm.
69
286741
5463
有說叫醒夢遊緊嘅人會造成嚴重傷害
04:52
Fortunately, this is not true.
70
292413
2669
好彩呢嗰唔係真嘅
04:55
However, trying to forcefully wake them can cause confusion and distress.
71
295708
5339
但夾硬叫醒會令佢困擾同增加壓力
05:01
The best practice seems to be to gently guide them back to bed;
72
301297
4087
最好係溫柔噉帶佢哋返到床上瞓覺
05:05
and, if they resist, to simply ensure they’re safe until the episode resolves.
73
305384
5798
唔得嘅話,就喺安全前提下等佢地自己醒
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7