What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

Šta je "deža vi"? Šta je "deža vi"? - Majkl Molina (Michael Molina)

4,998,527 views

2013-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

Šta je "deža vi"? Šta je "deža vi"? - Majkl Molina (Michael Molina)

4,998,527 views ・ 2013-08-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Tatjana Jevdjic
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
Jeste li nekad doživeli "deža vi"?
00:08
It's that shadowy feeling you get when a situation seems familiar.
1
8290
4250
To je onaj nejasan osećaj koji imate
kad vam situacija izgleda poznata.
00:12
A scene in a restaurant plays out exactly as you remember.
2
12564
2963
Scena u restoranu se odvija
tačno onako kako se sećate.
00:15
The world moves like a ballet you've choreographed,
3
15551
2784
Svet se kreće kao balet
za koji ste vi napravili koreografiju,
00:18
but the sequence can't be based on a past experience
4
18359
2477
ali ta scena ne može biti zasnovana na prošlom iskustvu
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
jer nikada ranije niste ručali ovde.
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
To je bio prvi put da ste jeli školjke.
Šta se onda to dešava?
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
Nažalost, ne postoji samo jedno objašnjenje za "deža vi".
00:30
The experience is brief and occurs without notice,
9
30486
2626
Doživljaj je kratak
i javlja se bez upozorenja
i zbog toga je naučnicima skoro nemoguće
00:33
making it nearly impossible for scientists to record and study it.
10
33136
3550
da ga snime i prouče.
00:36
Scientists can't simply sit around and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
Naučnici ne mogu samo da sede
i čekaju da se desi -
to bi moglo da potraje godinama.
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
Nema fizičkih ispoljavanja
00:43
and in studies,
14
43365
1188
i u proučavanjima ga opisuju
00:44
it's described by the subject as a sensation or feeling.
15
44577
2966
kao osećaj ili osećanje.
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
Zbog ovog nedostatka čvrstih dokaza
00:49
there's been a surplus of speculation over the years.
17
49413
2969
bilo je suviše nagađanja tokom godina.
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
Otkad je Emil Borak uveo pojam "deža vi",
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
što na francuskom znači "već viđeno",
00:57
more than 40 theories attempt to explain this phenomenon.
20
57083
3358
preko 40 teorija je pokušalo
da objasni ovaj fenomen.
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging and cognitive psychology
21
60465
4273
Ipak, novija istraživanja u neuro-skeniranju
i kognitivnoj psihologiji
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
sužavaju panoramu.
01:06
Let's walk through three of today's more prevalent theories,
23
66665
3039
Hajde da prođemo
kroz tri najdominantnije teorije danas,
01:09
using the same restaurant setting for each.
24
69728
2078
koristeći isti model restorana za svaku od njih.
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
Prva je dvostruka obrada.
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
Treba nam neka radnja.
01:14
Let's go with a waiter dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
Uzmimo konobara kome ispada poslužavnik sa tanjirima.
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
Kako se scena razvija
01:18
your brain's hemispheres process a flurry of information:
29
78611
3080
hemisfere vašeg mozga obrađuju
kovitlac informacija:
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
ruke konobara koje se spuštaju,
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
njegov poziv u pomoć,
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
miris testenine.
01:25
Within milliseconds, this information zips through pathways
33
85775
3095
U par milisekundi
ova informacija projuri neuronskim putevima
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
i obradi se kao jedan trenutak.
01:31
Most of the time, everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
Uglavnom je sve snimljeno sinhronizovano.
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
Ova teorija potvrđuje
01:35
that déjà vu occurs when there's a slight delay
37
95274
2722
da se "deža vi" javlja kad postoji malo kašnjenje
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
u informaciji sa jednog od ovih puteva.
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
Razlika u vremenima dolaska
01:41
causes the brain to interpret the late information
40
101822
2357
uzrokuje da mozak protumači zakasnelu informaciju
kao odvojen događaj.
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays over the already-recorded moment,
42
105766
2252
Kad se on reprodukuje preko već snimljenog trenutka,
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
oseća se kao da se dogodio ranije,
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
jer u nekom smislu i jeste.
01:52
Our next theory deals with a confusion of the past
45
112908
2441
Naša sledeća teorija se bavi zbrkom prošlosti,
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
a ne greškom u sadašnjosti.
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
Ovo je teorija holograma
01:59
and we'll use that tablecloth to examine it.
48
119261
2269
i koristićemo stolnjak da bismo je ispitali.
Dok gledate njegove kocke
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up from deep within your brain.
50
123372
2895
udaljena memorija isplivava
iz dubina vašeg mozga.
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
Po ovoj teoriji,
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
ovo je zbog toga što su sećanja uskladištena
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
u obliku holograma,
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
a u hologramima
02:11
you only need one fragment to see the whole picture.
55
131743
2457
vam treba samo jedan fragment
da biste videli celu sliku.
02:14
Your brain has identified the tablecloth with one from the past,
56
134224
3028
Vaš mozak je identifikovao stolnjak
sa nekim sličnim iz prošlosti,
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
možda iz kuće vaše bake.
Ipak, umesto sećanja
02:19
However, instead of remembering that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
da ste videli ovu šaru u kući vaše bake,
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
vaš mozak je prizvao staro sećanje
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
bez njenog identifikovanja.
02:26
This leaves you stuck with familiarity, but no recollection.
61
146472
3324
Po ovome, koristite bliskost,
ali ne i sećanje.
02:29
Although you've never been in this restaurant,
62
149820
2148
Iako nikad niste bili u ovom restoranu,
02:31
you've seen that tablecloth but are just failing to identify it.
63
151992
3314
videli ste ovaj stolnjak,
ali prosto niste uspeli da ga identifikujete
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
Sada pogledajte ovu viljušku.
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
Je l' pazite?
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
Naša poslednja teorija je podeljena pažnja
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
i ona kaže da se "deža vi" javlja
02:42
when our brain subliminally takes in an environment
68
162012
2418
kad naš mozak podsvesno upija okruženje,
02:44
while we're distracted by one particular object.
69
164454
2726
dok nam pažnju odvlači jedan predmet.
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
Kad nam se pažnja vrati
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
osećamo kao da smo bili tu pre.
02:50
For example, just now you focused on the fork
72
170348
2104
Na primer, upravo ste se fokusirali na viljušku
02:52
and didn't observe the tablecloth or the falling waiter.
73
172476
2636
i niste osmotrili stolnjak
ili konobara koji pada.
02:55
Although your brain has been recording everything
74
175136
2294
Iako vaš mozak sve snima
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
vašim perifernim vidom,
02:58
it's been doing so below conscious awareness.
76
178718
2215
to radi prilično nesvesno.
03:00
When you finally pull yourself away from the fork,
77
180957
2343
Kad konačno skrenete pogled
sa viljuške,
03:03
you think you've been here before because you have,
78
183324
2383
mislite da ste ovde već bili,
zato što i jeste,
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
samo niste obraćali pažnju.
03:07
While all three of these theories share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
I dok sve ove tri teorije
dele zajedničke osobine "deža vija",
03:10
none of them propose to be the conclusive source
81
190753
2252
nijedna od njih ne daje konačno rešenje
ovog fenomena.
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait for researchers and inventers
83
194166
2380
I dok čekamo da istraživači i inovatori
03:16
to come up with new ways to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
smisle nove načine
da uhvate ovaj prolazni trenutak,
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
možemo da ga proučavamo sami.
03:21
After all, most studies of déjà vu are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
Na kraju, većina studija "deža vija"
je zasnovana na svedočenjima iz prve ruke,
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
pa zašto jedno od njih ne bi bilo vaše?
03:27
The next time you get déjà vu, take a moment to think about it.
88
207343
3360
Sledeći put kad budete imali "deža vi"
razmislite za trenutak o njemu.
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
Da li vam je pažnja bila odvučena?
Da li je tu negde poznati predmet?
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
Da li vam je mozak prosto radio sporo?
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
Ili je nešto drugo u pitanju?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7