What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina
什么是”幻觉记忆“? - Michael Molina
4,998,527 views ・ 2013-08-28
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Shuquan Huang
校对人员: Zhiting Chen
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
你出现过“幻觉记忆”吗?
00:08
It's that shadowy feeling you get
when a situation seems familiar.
1
8290
4250
就是那种当下情形似曾相识的模模糊糊的感觉。
模模糊糊的感觉。
00:12
A scene in a restaurant plays out
exactly as you remember.
2
12564
2963
餐馆里的一幕,
跟你记忆中的一模一样。
00:15
The world moves like a ballet
you've choreographed,
3
15551
2784
这个世界的运转
就像你编的一场芭蕾舞,
00:18
but the sequence can't be based
on a past experience
4
18359
2477
但这一幕绝对不是出自以前的记忆,
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
因为你从来没在这里用过餐。
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
这是你第一次点了花蛤,
所以究竟发生了什么?
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't
one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
可惜,对于幻觉记忆没有一个确定的解释。
00:30
The experience is brief
and occurs without notice,
9
30486
2626
这样的经历很短暂,
不能事先预知,
所以科学家几乎无法
00:33
making it nearly impossible
for scientists to record and study it.
10
33136
3550
记录和学习这一现象。
00:36
Scientists can't simply sit around
and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
科学家不能只是坐在那儿
等着它发生,
这可能需要好几年。
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
幻觉记忆在身体上没有任何显示,
00:43
and in studies,
14
43365
1188
研究中,它被实验对象形容为
00:44
it's described by the subject
as a sensation or feeling.
15
44577
2966
一种神经反应或是感情。
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
正由于缺少有力的根据,
00:49
there's been a surplus
of speculation over the years.
17
49413
2969
这些年来出现了太多种的推测。
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
自从Émile Boirac提出”幻觉记忆“以来,
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
(这个法语词的意思是”以前见过“)
00:57
more than 40 theories attempt
to explain this phenomenon.
20
57083
3358
有40多种理论都试图
解释这一现象。
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging
and cognitive psychology
21
60465
4273
最近在神经影像学
和认知心理学上的进展缩窄了
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
这个领域的研究前景。
01:06
Let's walk through three of today's
more prevalent theories,
23
66665
3039
我们来过一遍
现在更为流行的三种理论,
01:09
using the same
restaurant setting for each.
24
69728
2078
都用餐厅那个例子作背景。
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
第一个是双处理理论。
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
首先需要一个行为。
01:14
Let's go with a waiter
dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
比如说,服务生把一托盘的菜弄掉了。
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
这个景象展开的时候,
01:18
your brain's hemispheres process
a flurry of information:
29
78611
3080
你大脑的左右半球要处理
涌入的一大堆信息:
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
服务生挥动的手,
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
他求助的叫喊,
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
面条的香味,
01:25
Within milliseconds, this information
zips through pathways
33
85775
3095
这些都在几微秒的时间里,
这些讯息飞快穿过神经路径,
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
被处理为一个单一的时间点的存在。
01:31
Most of the time,
everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
大多时候,发生的每件事被记录为同步的。
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
然而,这个双处理理论声称
01:35
that déjà vu occurs
when there's a slight delay
37
95274
2722
当其中一条神经路径的信息被延迟时,
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
“幻觉记忆”就会发生。
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
信息到达的时间差
01:41
causes the brain to interpret
the late information
40
101822
2357
导致大脑把迟到的信息理解为
另一个事件。
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays
over the already-recorded moment,
42
105766
2252
当它回放记录好的时刻时,
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
它觉得好像已经发生过了,
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
因为,从某种意义上,这时刻确实发生了。·
01:52
Our next theory deals
with a confusion of the past
45
112908
2441
下一个理论讲的是对于过往的混淆,
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
而不再是对于现时的错误理解。
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
这就是全息图理论,
01:59
and we'll use that tablecloth
to examine it.
48
119261
2269
我们用桌布的例子来讲讲。
当你目光扫过方格时,
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up
from deep within your brain.
50
123372
2895
一个遥远的记忆
从你脑海深处浮现。
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
根据这个理论,
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
这是因为记忆是以全息图的形式储存的,
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
一个遥远的记忆从你脑海深处浮现。
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
在全息图里,
02:11
you only need one fragment
to see the whole picture.
55
131743
2457
你只需要一个片段
去全览整幅图。
02:14
Your brain has identified the tablecloth
with one from the past,
56
134224
3028
你的大脑从之前的记忆中识别出桌布,
你的大脑从之前的记忆中识别出桌布,
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
也许那记忆是从你外婆家得来的。
然而,你并没清楚记起来
02:19
However, instead of remembering
that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
这图案是在外婆家看到的,
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
你的大脑召唤出以前的记忆,
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
却没有识别出它。
02:26
This leaves you stuck with familiarity,
but no recollection.
61
146472
3324
这让你被似曾相识的感觉难住,
但是想不起来。
02:29
Although you've never been
in this restaurant,
62
149820
2148
虽然你从没来过这家餐厅,
02:31
you've seen that tablecloth
but are just failing to identify it.
63
151992
3314
但是你见过这桌布
可你却不能识别出它来。
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
现在,看看这叉子。
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
你集中注意力了吗?
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
最后一个理论是分散的注意力理论,
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
它声称,”幻觉记忆“发生在
02:42
when our brain subliminally
takes in an environment
68
162012
2418
当我们大脑潜意识地接收一个场景
02:44
while we're distracted
by one particular object.
69
164454
2726
而我们却被特定的一件事分散了注意力的时候。
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
当我们的注意力回来的时候,
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
我们就觉得我们以前来过这儿。
02:50
For example, just now
you focused on the fork
72
170348
2104
比如,你现在关注于这个叉子
02:52
and didn't observe the tablecloth
or the falling waiter.
73
172476
2636
但是没观察到这桌布
还有摔倒的服务生。
02:55
Although your brain has been
recording everything
74
175136
2294
虽然你的大脑记录了
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
你周边的一切,
02:58
it's been doing so
below conscious awareness.
76
178718
2215
这一记录行为是没有被意识到的。
03:00
When you finally pull yourself
away from the fork,
77
180957
2343
当你的注意力
从叉子上抽离,
03:03
you think you've been here before
because you have,
78
183324
2383
你就觉得,你来过这儿
因为你确实已经来过,
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
你只是没注意。
03:07
While all three of these theories
share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
这三种理论都有”幻觉记忆“的特征,
这三种理论都有”幻觉记忆“的特征,
03:10
none of them propose to be
the conclusive source
81
190753
2252
但哪种都不能被定为这一现象的
结论性的缘由。
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait
for researchers and inventers
83
194166
2380
虽是如此,当我们期待研究人员和发明家
03:16
to come up with new ways
to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
创造出新的方法
来捕捉这一瞬间,
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
我们可以自己研究这一时刻。
03:21
After all, most studies of déjà vu
are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
大多数对于幻觉记忆的研究
还是源于一手资料,
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
为什么不能是你的?
03:27
The next time you get déjà vu,
take a moment to think about it.
88
207343
3360
下次你出现记忆幻觉时
花点时间想一想。
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
你的注意力分散了吗?
周围有没有熟悉的物品?
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
还是说你的大脑运转慢了?
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
还是别的什么?
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。