What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

Что такое дежавю? Что же это такое? — Мишель Молина

5,003,491 views

2013-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

Что такое дежавю? Что же это такое? — Мишель Молина

5,003,491 views ・ 2013-08-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alex Delizonas Редактор: Irina Zhandarova
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
Случалось ли у вас дежавю?
00:08
It's that shadowy feeling you get when a situation seems familiar.
1
8290
4250
Это то смутное ощущение,
что что-либо с вами уже происходило.
00:12
A scene in a restaurant plays out exactly as you remember.
2
12564
2963
Сцена в ресторане разворачивается именно так,
как вы её помните.
00:15
The world moves like a ballet you've choreographed,
3
15551
2784
Всё вокруг происходит как в балете,
в котором вы — хореограф,
00:18
but the sequence can't be based on a past experience
4
18359
2477
но это не может быть воспоминанием из прошлого,
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
потому что вы никогда раньше не бывали в этом ресторане.
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
И вы впервые в жизни
попробовали моллюсков, так в чём же дело?
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
К сожалению, однозначного объяснения феномена дежавю нет.
00:30
The experience is brief and occurs without notice,
9
30486
2626
Всё происходит быстро
и внезапно,
что делает феномен очень трудным
00:33
making it nearly impossible for scientists to record and study it.
10
33136
3550
для наблюдения и изучения.
00:36
Scientists can't simply sit around and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
Учёные не могут просто сидеть и ждать,
когда случится дежавю,
ведь это может занять годы.
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
У дежавю нет физических проявлений,
00:43
and in studies,
14
43365
1188
поэтому в исследованиях его описывают
00:44
it's described by the subject as a sensation or feeling.
15
44577
2966
как чувство или ощущение.
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
Недостаток научных фактов
00:49
there's been a surplus of speculation over the years.
17
49413
2969
привёл к появлению разнообразных спекуляций на эту тему.
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
С тех пор, как Эмиль Буарак ввёл термин ,
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
что по-французски означает «уже видел»,
00:57
more than 40 theories attempt to explain this phenomenon.
20
57083
3358
появилось более 40 теорий,
объясняющих этот феномен.
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging and cognitive psychology
21
60465
4273
Но с развитием нейровизуализации
и когнитивной психологии их количество
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
существенно снизилось.
01:06
Let's walk through three of today's more prevalent theories,
23
66665
3039
Давайте рассмотрим
три преобладающие сегодня теории
01:09
using the same restaurant setting for each.
24
69728
2078
на примере нашего ресторана.
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
Начнём с теории двойной обработки.
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
Нам понадобится действие.
01:14
Let's go with a waiter dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
Давайте взглянем на официанта, роняющего тарелки.
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
Наблюдая за этим,
01:18
your brain's hemispheres process a flurry of information:
29
78611
3080
полушария мозга обрабатывают
шквал информации:
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
и неуклюжие движения официанта,
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
и его возглас о помощи,
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
и запах макарон.
01:25
Within milliseconds, this information zips through pathways
33
85775
3095
За миллисекунды
все эти сигналы принимаются мозгом, обрабатываются
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
и фиксируются как единое событие.
01:31
Most of the time, everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
В большинстве случаев это происходит синхронно.
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
Данная теория утверждает,
01:35
that déjà vu occurs when there's a slight delay
37
95274
2722
что дежавю случается тогда, когда один сигнал
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
немного отстаёт от других.
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
Эта разница во времени
01:41
causes the brain to interpret the late information
40
101822
2357
заставляет мозг «думать», что задержавшийся сигнал
относится уже к другому событию.
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays over the already-recorded moment,
42
105766
2252
Когда это накладывается на уже «записанное» событие,
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
то создаётся ощущение,
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
что вы это уже видели, ведь вы и вправду только что это видели.
01:52
Our next theory deals with a confusion of the past
45
112908
2441
Следующая теория считает, что дело не в наложении происходящих событий,
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
а в ошибке о прошлых воспоминаниях.
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
Она называется теория голограмм.
01:59
and we'll use that tablecloth to examine it.
48
119261
2269
Мы рассмотрим её на примере скатерти.
При разглядывании клеток на скатерти
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up from deep within your brain.
50
123372
2895
в вашем мозге
всплывает давнее воспоминание.
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
Согласно этой теории,
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
все воспоминания хранятся
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
в виде голограмм,
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
и вам нужен
02:11
you only need one fragment to see the whole picture.
55
131743
2457
всего один фрагмент,
чтобы воссоздать всю картину.
02:14
Your brain has identified the tablecloth with one from the past,
56
134224
3028
Ваш мозг принял эту скатерть за какую-то другую,
которую вы видели,
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
возможно, в доме вашей бабушки.
Однако, вместо того, чтобы вспомнить,
02:19
However, instead of remembering that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
что такая же скатерть была у бабушки,
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
мозг вызвал лишь воспоминание,
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
но не расшифровал его.
02:26
This leaves you stuck with familiarity, but no recollection.
61
146472
3324
То есть, вы видите что-то знакомое,
но не знаете, откуда оно.
02:29
Although you've never been in this restaurant,
62
149820
2148
Хоть вы прежде и не были в этом ресторане,
02:31
you've seen that tablecloth but are just failing to identify it.
63
151992
3314
вы видели такую же скатерть,
просто не помните, где и когда.
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
Теперь взгляните на вилку.
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
Смотрите внимательно.
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
Наша последняя теория — теория разделённого восприятия.
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
Она утверждает, что дежавю происходит оттого,
02:42
when our brain subliminally takes in an environment
68
162012
2418
что мозг подсознательно воспринимает всё вокруг,
02:44
while we're distracted by one particular object.
69
164454
2726
пока мы сосредоточены на каком-то одном объекте.
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
Но стоит снова переключиться,
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
и возникает ощущение, будто вы бывали здесь раньше.
02:50
For example, just now you focused on the fork
72
170348
2104
Например, сейчас вы смотрите на вилку
02:52
and didn't observe the tablecloth or the falling waiter.
73
172476
2636
и не видите ни скатерти,
ни падающего официанта.
02:55
Although your brain has been recording everything
74
175136
2294
Несмотря на это, мозг записывает всё, что происходит
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
в поле вашего зрения,
02:58
it's been doing so below conscious awareness.
76
178718
2215
просто вы этого не осознаёте.
03:00
When you finally pull yourself away from the fork,
77
180957
2343
В тот момент,
когда вы отвлеклись, наконец, от вилки, вам кажется,
03:03
you think you've been here before because you have,
78
183324
2383
что вы это уже видели,
ведь вы действительно видели,
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
но просто не обратили внимания.
03:07
While all three of these theories share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
Эти три теории
в чём-то схожи между собой,
03:10
none of them propose to be the conclusive source
81
190753
2252
но ни одна из них не даёт окончательного ответа
на вопрос, что такое дежавю.
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait for researchers and inventers
83
194166
2380
Но пока учёные и исследователи
03:16
to come up with new ways to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
бьются над тем,
чтобы раскрыть тайну дежавю,
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
мы и сами можем его исследовать.
03:21
After all, most studies of déjà vu are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
Ведь большинство исследований дежавю
родилось из личного опыта,
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
так почему бы и вам не попробовать?
03:27
The next time you get déjà vu, take a moment to think about it.
88
207343
3360
В следующий раз, когда у вас будет дежавю,
остановитесь на секунду и задумайтесь.
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
Может, вас что-то отвлекло?
Есть ли вокруг что-нибудь знакомое?
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
Может, ваш мозг немного тормозит?
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
Или что-то ещё?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7