What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

ما هي الديجافو ؟ ما هي الديجافو ؟ - مايكل مولينا

5,003,491 views

2013-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

ما هي الديجافو ؟ ما هي الديجافو ؟ - مايكل مولينا

5,003,491 views ・ 2013-08-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Nader المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
هل إختبرت في مرة من المرات شعور "الديجافو" ؟
00:08
It's that shadowy feeling you get when a situation seems familiar.
1
8290
4250
هو ذلك الشعور الغامض الذي تحس به
عندما يبدو الوضع مألوفاً.
00:12
A scene in a restaurant plays out exactly as you remember.
2
12564
2963
مشهد في مطعم يحدث أمامك
تماماً كما كنت تذكر.
00:15
The world moves like a ballet you've choreographed,
3
15551
2784
العالم يتحرك مثل رقصة باليه
قمت أنت بتصميمها
00:18
but the sequence can't be based on a past experience
4
18359
2477
ولكن التسلسل لا يمكن أن يستند على تجربة من الماضي
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
لأنك لم تأكل هنا من قبل ابداً.
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
هذه هي المرة الأولى التي تتناول فيها المحار
إذاً ما الذي يحدث ؟
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
لسوء الحظ ليس هنالك تفسير واحد " للديجافو "
00:30
The experience is brief and occurs without notice,
9
30486
2626
التجربة سريعة و مختصرة
و تحدث دون سابق إنذار
مما يجعل من المستحيل تقريباً
00:33
making it nearly impossible for scientists to record and study it.
10
33136
3550
للعلماء تسجيلها ودراستها.
00:36
Scientists can't simply sit around and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
ببساطة لا يمكن أن يجلس العلماء
و يقوموا بالإنتظار حتى تحدث لهم
من الممكن أن يستغرق الأمر سنوات.
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
ليس لها أي دلائل مادية ظاهرية
00:43
and in studies,
14
43365
1188
وفي الدراسات ، فإنها توصف حسب الموضوع أو الحالة
00:44
it's described by the subject as a sensation or feeling.
15
44577
2966
كإحساس أو شعور.
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
و بسبب هذا النقص في الأدلة الثابتة
00:49
there's been a surplus of speculation over the years.
17
49413
2969
كان هناك كم فائض من الجدل و التكهنات على مر السنين.
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
منذ أن قامت (إميل بورياك) بطرح الديجافو
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
كمصطلح فرنسي يعني (تم رؤيته)
00:57
more than 40 theories attempt to explain this phenomenon.
20
57083
3358
حاولت أكثر من 40 نظرية
تفسير هذه الظاهرة.
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging and cognitive psychology
21
60465
4273
و مع ذلك ، التطورات الأخيرة في مجال التصوير العصبي
وعلم النفس الإدراكي قامت بتضييق
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
نطاق التوقعات.
01:06
Let's walk through three of today's more prevalent theories,
23
66665
3039
دعونا نستعرض
ثلاثة من النظريات الأكثر إنتشاراً
01:09
using the same restaurant setting for each.
24
69728
2078
بإستخدام نفس إعدادات المطعم لكل منها.
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
النظرية الأولة تدعى الإستيعاب المزدوج.
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
سنحتاج إلى حركة.
01:14
Let's go with a waiter dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
دعونا نفترض إسقاط النادل طقماً من الأطباق.
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
مع حدوث المشهد
01:18
your brain's hemispheres process a flurry of information:
29
78611
3080
نصفي دماغك يستوعب
فيضاً من معلومات:
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
تأرجح يدي النادل
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
صرخته طلباً للمساعدة
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
رائحة المكرونة.
01:25
Within milliseconds, this information zips through pathways
33
85775
3095
كل ذلك خلال ميلي ثانية
هذه المعلومات تعبر خلال مسارات
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
وتتم معالجتها إلى لحظة واحدة.
01:31
Most of the time, everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
معظم الوقت ، كل شئ يتم تسجيله في تزامن تام.
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
ومع ذلك ، هذه النظرية تؤكد
01:35
that déjà vu occurs when there's a slight delay
37
95274
2722
أن الديجافو يحدث عندما يكون هنالك تأخير بسيط
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
في إحدى المعلومات ضمن واحدة من هذه المسارات.
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
الإختلاف في أوقات الوصول
01:41
causes the brain to interpret the late information
40
101822
2357
يجعل الدماغ يقوم بتفسير المعلومات المتأخرة
كحدث منفصل.
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays over the already-recorded moment,
42
105766
2252
عندما يتم عرضها فوق اللحظة المسجلة مسبقاً
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
تمنحنا الشعور كما لو كان الأمر قد حدث من قبل
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
لأنه ، من منطلق آخر .. قد حدث من قبل.
01:52
Our next theory deals with a confusion of the past
45
112908
2441
النظرية التالية تتعامل مع الإلتباس مع الماضي
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
بدلاً عن خطأ الوقت الحاضر.
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
و تدعى نظرية الهولوغرام (تعني الصورة المجسمة)
01:59
and we'll use that tablecloth to examine it.
48
119261
2269
وسوف نستخدم مفرش الطاولة هذا لإختبارها.
بينما أنت اتفحص مربعاته
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up from deep within your brain.
50
123372
2895
ذكرى بعيدة تطفو إلى السطح
من الأعماق داخل دماغك.
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
ووفقا للنظرية
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
ذلك لأن الذكريات يتم تخزينها
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
في شكل صور مجسمة
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
وفي الهولوغرام،
02:11
you only need one fragment to see the whole picture.
55
131743
2457
تحتاج فقط إلى جزء واحد
لرؤية الصورة بأكملها.
02:14
Your brain has identified the tablecloth with one from the past,
56
134224
3028
قام دماغك بتعريف مفرش الطاولة
مع واحد من الماضي
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
ربما من بيت جدتك.
ومع ذلك ، بدلاً من أن اتذكر
02:19
However, instead of remembering that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
أنك قد رأيت هذا النمط في منزل جدتك
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
قام دماغك بإستدعاء الذاكرة القديمة
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
دون تعريفها.
02:26
This leaves you stuck with familiarity, but no recollection.
61
146472
3324
و هذا يترك لك عالقاً مع الألفة
دون التذكر.
02:29
Although you've never been in this restaurant,
62
149820
2148
على الرغم من أنه لم يسبق لك التواجد في هذا المطعم
02:31
you've seen that tablecloth but are just failing to identify it.
63
151992
3314
كنت قد رأيت هذا المفرش
و لكنك فشلت في التعرف عليه.
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
الآن أنظر إلى هذه الشوكة.
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
هل أنت منتبه ؟
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
نظريتنا الأخيرة تدعى الإهتمام المنقسم
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
وتقول أن الديجافو يحدث
02:42
when our brain subliminally takes in an environment
68
162012
2418
عندما ينغمس الدماغ في البيئة المحيطة بنا لا شعورياً
02:44
while we're distracted by one particular object.
69
164454
2726
بينما نحن مشتتين بكائن معين واحد.
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
و عندما يعود إنتباهنا
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
نشعر بأننا كما لو كنا هنا من قبل.
02:50
For example, just now you focused on the fork
72
170348
2104
على سبيل المثال ، فقط الآن قد ركزت على الشوكة
02:52
and didn't observe the tablecloth or the falling waiter.
73
172476
2636
ولم تلاحظ مفرش الطاولة
أو النادل الذي يسقط.
02:55
Although your brain has been recording everything
74
175136
2294
على الرغم من دماغك قام بتسجيل كل شيء
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
في الرؤية الطرفية الخاصة بك
02:58
it's been doing so below conscious awareness.
76
178718
2215
قام بذلك دون وعي منك
03:00
When you finally pull yourself away from the fork,
77
180957
2343
و أخيراًعندما أبعدت تركيزك
بعيداً عن الشوكة
03:03
you think you've been here before because you have,
78
183324
2383
ستشعر كأنك قد كنت هنا من قبل
لأنك فعلاً قد كنت هنا
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
لكن فقط لم تكون منتبهاً.
03:07
While all three of these theories share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
على الرغم من أن جميع هذه النظريات الثلاثة
تحتوي سمات مشتركة مع الديجافو
03:10
none of them propose to be the conclusive source
81
190753
2252
إلا أن أي منها لم يظهر في صورة المصدر القاطع
لهذه الظاهرة.
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait for researchers and inventers
83
194166
2380
مع ذلك ، نحن إنتظار الباحثين و المخترعين
03:16
to come up with new ways to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
أن يتوصلوا إلى طرق جديدة
لإلتقاط هذه اللحظة العابرة
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
يمكننا دراسة هذه اللحظة بأنفسنا.
03:21
After all, most studies of déjà vu are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
فبعد كل شيء معظم الدراسات عن الديجافو
تستند على حسابات مباشرة
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
فلماذا لا تكون إحدى تلك الدراسات لك ؟
03:27
The next time you get déjà vu, take a moment to think about it.
88
207343
3360
في المرة القادمة التي تحدث لك فيها ديجافو
توقف للحظة و فكر في الأمر.
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
هل كنت مشتتاً ؟
هل هناك جسم مألوف في مكان ما ؟
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
هل دماغك يتصرف ببطء ؟
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
أم أنه شيء آخر؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7