What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

เดจาวูคืออะไร? เดจาวูคืออะไร? - มิคาเอล โมลินา (Michael Molina)

5,003,491 views

2013-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

เดจาวูคืออะไร? เดจาวูคืออะไร? - มิคาเอล โมลินา (Michael Molina)

5,003,491 views ・ 2013-08-28

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
คุณเคยมีประสบการณ์เดจาวูหรือไม่?
00:08
It's that shadowy feeling you get when a situation seems familiar.
1
8290
4250
มันคือความรู้สึกคลับคล้ายคลับคลาที่คุณรู้สึก
เมื่อพบกับสถานการณ์อันคุ้นเคย
00:12
A scene in a restaurant plays out exactly as you remember.
2
12564
2963
ฉากในร้านอาหารดำเนินไป
เหมือนกับที่คุณจำได้เป๊ะ
00:15
The world moves like a ballet you've choreographed,
3
15551
2784
โลกทั้งโลกดำเนินไปเหมือนบทร่ายรำ
ที่คุณเป็นคนออกแบบเอง
00:18
but the sequence can't be based on a past experience
4
18359
2477
แต่ลำดับเหตุการณ์นี้ไม่ได้เกิดจากประสบการณ์ในอดีตแน่ๆ
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
เพราะคุณไม่เคยมากินที่ร้านนี้มาก่อน
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
นี่เป็นครั้งแรกที่คุณได้กินหอยตลับ
แล้วมันเกิดอะไรขึ้น?
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
โชคไม่ดีที่ตอนนี้ยังไม่มีคำอธิบายดีๆ สำหรับเดจาวู
00:30
The experience is brief and occurs without notice,
9
30486
2626
ประสบการณ์นี้จะเกิดขึ้นสั้นๆ
และเกิดขึ้นโดยไม่มีการเตือน
ทำให้แทบจะเป็นไปไม่ได้
00:33
making it nearly impossible for scientists to record and study it.
10
33136
3550
ที่นักวิทยาศาสตร์จะบันทึก และศึกษามัน
00:36
Scientists can't simply sit around and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
นักวิทยาศาสตร์คงไม่สามารถนั่งเฉยๆ
แล้วรอให้เกิดปรากฏการณ์นี้กับพวกเขา
มันคงใช้เวลาหลายปี
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
มันไม่มีข้อบ่งชี้ทางกายภาพ
00:43
and in studies,
14
43365
1188
และในการศึกษา มันถูกบอกโดยผู้ถูกทดลอง
00:44
it's described by the subject as a sensation or feeling.
15
44577
2966
ว่าเป็นความรู้สึกอย่างหนึ่ง
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
เนื่องจากขาดหลักฐานที่แน่นหนา
00:49
there's been a surplus of speculation over the years.
17
49413
2969
มันจึงมีแต่เพียงการคาดเดามากมายตลอดหลายปีที่ผ่านมา
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
ตั้งแต่เมื่อ อิมิล บอรัค (Emile Boirac) บัญญัติคำว่า เดจาวู
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
เป็นคำในภาษาฝรั่งเศส ซึ่งแปลว่า "เคยเห็นมาแล้ว"
00:57
more than 40 theories attempt to explain this phenomenon.
20
57083
3358
มีมากกว่า 40 ทฤษฎี ที่พยายาม
ที่จะอธิบายปรากฏการณ์นี้
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging and cognitive psychology
21
60465
4273
แม้กระนั้น ความก้าวหน้าในปัจจุบันด้านการสแกนสมอง
และด้านจิตวิทยาการรู้คิด ได้ช่วยกำจัดวง
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
ของคำอธิบายที่น่าเป็นไปได้
01:06
Let's walk through three of today's more prevalent theories,
23
66665
3039
ลองมาฟังดู
สามทฤษฎีในปัจจุบันที่โดดเด่นที่สุด
01:09
using the same restaurant setting for each.
24
69728
2078
โดยใช้ฉากร้านอาหารเดียวกันสำหรับแต่ละทฤษฎี
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
ทฤษฎีแรก คือ ทฤษฎีการประมวลผลคู่ขนาน
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
เราต้องใช้การแสดงสักเล็กน้อย
01:14
Let's go with a waiter dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
ลองสมมุติว่า เด็กเสิร์ฟทำถาดอาหารตก
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
เมื่อฉากนี้เกิดขึ้น
01:18
your brain's hemispheres process a flurry of information:
29
78611
3080
สมองส่วนหน้าของคุณจะเริ่มประมวลผล
ข้อมูลที่เข้ามาอย่างกะทันหัน:
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
แขนที่ไร้การควบคุมของเด็กเสิร์ฟ
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
เสียงร้องขอความช่วยเหลือ
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
กลิ่นพาสต้า
01:25
Within milliseconds, this information zips through pathways
33
85775
3095
ทั้งหมดภายในไม่กี่มิลลิวินาที
ข้อมูลเหล่านี้ วิ่งผ่านเส้นทางประสาท
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
และถูกประมวลไว้ว่าเป็นเหตุการณ์เดียวกัน
01:31
Most of the time, everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
ส่วนใหญ่ ทุกอย่างจะถูกบันทึกไว้อย่างสอดคล้องกัน
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
อย่างไรก็ตาม ทฤษฎีนี้ยืนยันว่า
01:35
that déjà vu occurs when there's a slight delay
37
95274
2722
เดจาวูเกิดขึ้น เมื่อเกิดความล่าช้าเล็กน้อย
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
ของข้อมูลจากขั้นตอนหนึ่งในกระบวนการนี้
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
เวลาที่มันมาถึงที่ต่างกัน
01:41
causes the brain to interpret the late information
40
101822
2357
ทำให้สมองแปลความหมายของข้อมูลที่มาถึงช้า
ว่าเป็นคนละเหตุการณ์
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays over the already-recorded moment,
42
105766
2252
เมื่อมันถูกเล่นเทียบกับเหตุการณ์ที่บันทึกไว้แล้วเมื่อก่อนหน้านั้น
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
จึงรู้สึกเหมือนกับมันเคยเกิดขึ้นมาแล้ว
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
เพราะในอีกแง่หนึ่ง มันก็เกิดขึ้นแล้วจริงๆ
01:52
Our next theory deals with a confusion of the past
45
112908
2441
ทฤษฎีถัดไป ว่าด้วยเรื่องของความสับสนของอดีต
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
มากกว่าความผิดพลาดที่เกิดขึ้นในปัจจุบัน
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
นี่คือทฤษฎีภาพโฮโลแกรม
01:59
and we'll use that tablecloth to examine it.
48
119261
2269
และเราจะใช้ผ้าปูโต๊ะมาพิจารณา
ในขณะที่คุณมองดูตารางสี่เหลี่ยมบนผ้าปู
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up from deep within your brain.
50
123372
2895
ความทรงจำเลือนลางก็ผุดขึ้นมา
จากเบื้องลึกในสมองคุณ
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
ตามทฤษฎี
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
นี่เป็นเพราะความทรงจำถูกบันทึกไว้
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
ในรูปแบบโฮโลแกรม
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
และในโฮโลแกรม
02:11
you only need one fragment to see the whole picture.
55
131743
2457
คุณต้องการภาพเพียงเศษเสี้ยวเดียว
เพื่อจะเห็นภาพทั้งหมด
02:14
Your brain has identified the tablecloth with one from the past,
56
134224
3028
สมองคุณได้เชื่อมโยกผ้าปูโต๊ะผืนนี้
เข้ากับผืนในอดีต
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
บางทีอาจเป็นผืนที่บ้านคุณยายของคุณ
อย่างไรก็ตาม แทนที่จะจำได้
02:19
However, instead of remembering that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
ว่าคุณเห็นลายผ้านี้ที่บ้านคุณยาย
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
สมองคุณเรียกความทรงจำเก่าขึ้นมา
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
โดยไม่ได้ระบุมัน
02:26
This leaves you stuck with familiarity, but no recollection.
61
146472
3324
นั่นจึ่งทำให้คุณติดอยู่กับความรู้สึกคุ้นเคย
แต่จำไม่ได้
02:29
Although you've never been in this restaurant,
62
149820
2148
แม้ว่าคุณไม่เคยมาที่ร้านอาหารแห่งนี้มาก่อน
02:31
you've seen that tablecloth but are just failing to identify it.
63
151992
3314
คุณเคยเห็นผ้าปูโต๊ะผืนนั้น
เพียงแต่ระบุมันไม่ได้ว่าเคยเห็นที่ไหน
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
ทีนี้ ดูส้อมนี่สิ
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
คุณให้ความสนใจอยู่หรือเปล่า?
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
ทฤษฎีสุดท้าย คือ ทฤษฎีความสนใจแบ่งแยก
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
และมันกล่าวว่า เดจาวู เกิดขึ้น
02:42
when our brain subliminally takes in an environment
68
162012
2418
เมื่อสมองของเราดูดซับรับรู้สภาพแวดล้อม
02:44
while we're distracted by one particular object.
69
164454
2726
ในขณะที่เราถูกหันเหความสนใจไปโดยวัตถุอะไรสักสิ่ง
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
เมื่อความสนใจกลับคืนมา
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
เราจึงรู้สึกเหมือนเราเคยมาทีนี่มาแล้ว
02:50
For example, just now you focused on the fork
72
170348
2104
ตัวอย่างเช่น เมื่อสักครู่ที่คุณมีสมาธิอยู่กับส้อมอันนั้น
02:52
and didn't observe the tablecloth or the falling waiter.
73
172476
2636
จนลืมสังเกตผ้าปูโต๊ะ
หรือเด็กเสิร์ฟที่กำลังล้ม
02:55
Although your brain has been recording everything
74
175136
2294
แม้ว่าสมองคุณจะบันทึกทุกอย่าง
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
ในประสาทรับรู้ทางสายตาของคุณ
02:58
it's been doing so below conscious awareness.
76
178718
2215
การบันทึกนั้นเกิดขึ้นในภาวะที่เรามีสมาธิต่ำ
03:00
When you finally pull yourself away from the fork,
77
180957
2343
เมื่อคุณดึงสมาธิออกมา
จากส้อมอันนั้น
03:03
you think you've been here before because you have,
78
183324
2383
คุณเลยคิดว่าคุณเคยมาที่นี่มาแล้ว
เพราะอันที่จริงคุณเคยมาแล้ว
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
เพียงแต่คุณไม่ได้สนใจเท่านั้นเอง
03:07
While all three of these theories share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
ในขณะที่ทฤษฎีทั้งสาม
อธิบายลักษณะที่เหมือนกันของเดจาวู
03:10
none of them propose to be the conclusive source
81
190753
2252
ไม่มีทฤษฎีใดที่อ้างได้ว่าให้ข้อสรุปที่หนักแน่น
ของปรากฏการณ์นี้
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait for researchers and inventers
83
194166
2380
กระนั้น ในขณะที่เรารอนักวิจัยและนักประดิษฐ์
03:16
to come up with new ways to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
คิดวิธีใหม่ๆ
เพื่อบันทึกช่วงเวลาที่ลอยหนีไปนี้
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
เราสามารถศึกษาช่วงเวลานั้นด้วยตัวเราเอง
03:21
After all, most studies of déjà vu are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
เพราะอย่างไรก็ตาม การศึกษาเรื่องเดจาวู ส่วนใหญ่
มีพื้นฐานจากคำบอกเล่าจากปากของผู้ประสบ
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
แล้วทำไมจะมีการศึกษาสักชิ้นเป็นของคุณเองไม่ได้
03:27
The next time you get déjà vu, take a moment to think about it.
88
207343
3360
ครั้งต่อไปที่คุณเกิดประสบการณ์เดจาวู
ลองคิดถึงมันสักครู่
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
คุณเกิดเสียสมาธิหรือเปล่า?
มีสิ่งของคุ้นๆ อยู่แถวนั้นหรือเปล่า?
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
สมองคุณทำงานช้ากว่าปกติหรือไม่?
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
หรือเป็นเพราะอย่างอื่น?
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7