What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

Mi a déjà vu? - Michael Molina

4,998,527 views ・ 2013-08-28

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Attila Bakos Lektor: Laszlo Kereszturi
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
Volt már valaha déjà vu érzésed?
00:08
It's that shadowy feeling you get when a situation seems familiar.
1
8290
4250
Ez az a homályos érzés, amibe akkor kerülsz,
ha egy szituáció ismerősnek tűnik.
00:12
A scene in a restaurant plays out exactly as you remember.
2
12564
2963
Egy éttermi jelenet eljátszódik
pontosan úgy, ahogy emlékszel.
00:15
The world moves like a ballet you've choreographed,
3
15551
2784
A világ olyan balettként forog,
amit te koreografáltál,
00:18
but the sequence can't be based on a past experience
4
18359
2477
de a folyamat nem alapulhat egy múltbéli élményen,
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
mert soha nem ettél még itt ezelőtt.
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
Ez az első alkalom, hogy kagylót ettél,
szóval mi is folyik itt?
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
Sajnos nem csak egy magyarázat van a déjà vu-re.
00:30
The experience is brief and occurs without notice,
9
30486
2626
Az élmény rövid
és észrevétlenül történik,
ezzel szinte lehetetlenné téve
00:33
making it nearly impossible for scientists to record and study it.
10
33136
3550
a tudósoknak, hogy rögzítsék és tanulmányozzák.
00:36
Scientists can't simply sit around and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
Tudósok nem tudnak csak ülni
és várni, hogy majd megtörténik velük --
ez évekbe telne.
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
Nincs fizikai megnyilvánulása
00:43
and in studies,
14
43365
1188
és a tanulmányokban egy érzet
00:44
it's described by the subject as a sensation or feeling.
15
44577
2966
vagy egy érzés tárgyaként írják le.
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
A komoly bizonyíték hiányában
00:49
there's been a surplus of speculation over the years.
17
49413
2969
az évek alatt több spekuláció alakult ki.
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
Mióta Emil Boirac bemutatta a déjà vu-t,
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
mint egy francia szakkifejezést, "már látott" jelentéssel,
00:57
more than 40 theories attempt to explain this phenomenon.
20
57083
3358
több mint 40 elmélet próbálta
megmagyarázni ezt a jelenséget.
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging and cognitive psychology
21
60465
4273
Még így is, a legújabb előrelépések a neuroradiológia
és a kognitív pszichológia területén, tovább szűkítik
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
a meglátások területét.
01:06
Let's walk through three of today's more prevalent theories,
23
66665
3039
Vegyük át
napjaink három elterjedt teóriáját,
01:09
using the same restaurant setting for each.
24
69728
2078
ugyanazt az éttermi jelenetet használva mindhez.
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
Első a kettős feldolgozás.
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
Kell egy akció.
01:14
Let's go with a waiter dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
Mondjuk, a pincér elejt egy tálca mosatlant.
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
Ahogy a történet kifejlődik,
01:18
your brain's hemispheres process a flurry of information:
29
78611
3080
az agyféltekéid feldolgoznak
egy halom információt:
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
a pincér hadonászó karjai,
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
a segítségért kiáltása,
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
a tészta illata.
01:25
Within milliseconds, this information zips through pathways
33
85775
3095
Milliszekundumok alatt
ez az információ átáramlik
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
és egy pillanattá dolgozódik fel.
01:31
Most of the time, everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
Legtöbb esetben, minden szinkronban rögzül.
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
Ugyanakkor, ez az elmélet azt állítja,
01:35
that déjà vu occurs when there's a slight delay
37
95274
2722
hogy déjà vu akkor történik, amikor egy pici csúszás van
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
az információkban az egyik szálon.
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
A megérkezési idő különbsége okozza
01:41
causes the brain to interpret the late information
40
101822
2357
az agynak, hogy úgy tolmácsolja a késett információt,
mint egy elkülönült eseményt.
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays over the already-recorded moment,
42
105766
2252
Amikor újra lejátssza a már rögzített pillanatot,
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
úgy érződik, mintha korábban megtörtént volna,
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
mert, egy bizonyos értelemben így is volt.
01:52
Our next theory deals with a confusion of the past
45
112908
2441
A következő elmélet múltbéli összezavarodottsággal
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
foglalkozik, mintsem a jelen egy hibájával.
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
Ez a hologramelmélet,
01:59
and we'll use that tablecloth to examine it.
48
119261
2269
és az asztalterítőt használjuk, hogy szemléltessük.
Ahogy megfigyeled a négyzeteket,
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up from deep within your brain.
50
123372
2895
egy távoli emlék kúszik elő
az agyad mélyéről.
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
Az elmélet szerint
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
ez azért van, mert az emlékek
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
hologram formában tárolódnak,
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
és a hologramokban
02:11
you only need one fragment to see the whole picture.
55
131743
2457
egyetlen szelet elég,
hogy lásd az egész képet.
02:14
Your brain has identified the tablecloth with one from the past,
56
134224
3028
Az agyad azonosította a terítőt
egy másikkal a múltból,
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
talán a nagymamád házából.
Ugyanakkor, emlékezés helyett,
02:19
However, instead of remembering that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
azaz, hogy láttad már ezt a mintát a nagyinál,
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
az agyad felidézte ezt a régi emléket
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
azonosítás nélkül.
02:26
This leaves you stuck with familiarity, but no recollection.
61
146472
3324
Az ismeret-érzet megmarad,
de emlékezet nélkül.
02:29
Although you've never been in this restaurant,
62
149820
2148
Habár még nem voltál ebben az étteremben,
02:31
you've seen that tablecloth but are just failing to identify it.
63
151992
3314
láttad a terítőt,
de nem sikerül azonosítani.
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
Most vegyük a villát.
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
Figyelsz?
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
Az utóbbi elmélet elkülönítette a figyelmet
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
és azt állítja, hogy déjà vu akkor van
02:42
when our brain subliminally takes in an environment
68
162012
2418
amikor az agyunk tudatalatt feltérképezi környezetét,
02:44
while we're distracted by one particular object.
69
164454
2726
amíg a figyelmünk elterelődik egy tárgy által.
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
Amikor a figyelem visszatér,
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
úgy érezzük, mintha már lettünk volna itt.
02:50
For example, just now you focused on the fork
72
170348
2104
Például, most épp a villára fókuszáltál
02:52
and didn't observe the tablecloth or the falling waiter.
73
172476
2636
és nem figyelted a terítőt
vagy az eleső pincért.
02:55
Although your brain has been recording everything
74
175136
2294
Bár az agyad rögzített mindent
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
a periférikus látásodban
02:58
it's been doing so below conscious awareness.
76
178718
2215
ezt a tudatos szint alatt tette.
03:00
When you finally pull yourself away from the fork,
77
180957
2343
Mikor végül eltávolodsz
a villától,
03:03
you think you've been here before because you have,
78
183324
2383
azt hiszed már voltál itt,
mert voltál,
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
csak nem figyeltél oda.
03:07
While all three of these theories share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
Ugyan mindhárom elmélet
a déjà vu közös elemeit hordozzák magukban
03:10
none of them propose to be the conclusive source
81
190753
2252
egyik sem lehet meggyőző forrása
a jelenségnek.
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait for researchers and inventers
83
194166
2380
Amíg várunk a kutatókra és feltalálókra,
03:16
to come up with new ways to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
hogy előálljanak új módszerekkel,
hogy elkapjuk ezt az elillanó pillanatot,
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
mi magunk is tanulmányozhatjuk azt.
03:21
After all, most studies of déjà vu are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
Végül is, a déjà vu tanulmányok többsége
első kézből fakadó alapokon nyugszik,
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
így miért ne lehet a tied is egy?
03:27
The next time you get déjà vu, take a moment to think about it.
88
207343
3360
Legközelebb mikor déjà vu-d van,
gondolkodj rajta.
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
Elterelődött a figyelmed?
Van e ismerős tárgy valahol?
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
Vagy csak az agyad forog lassan?
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
Vagy valami más?

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7