What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

デジャヴュって何? ― マイケル・モリーナ

5,003,491 views

2013-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What is déjà vu? What is déjà vu? - Michael Molina

デジャヴュって何? ― マイケル・モリーナ

5,003,491 views ・ 2013-08-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Takahiro Shimpo
00:06
Have you experienced déjà vu?
0
6151
2115
デジャヴュを感じたことはありますか?
00:08
It's that shadowy feeling you get when a situation seems familiar.
1
8290
4250
状況に見覚えを感じる
何かぼんやりとした感覚のことです
00:12
A scene in a restaurant plays out exactly as you remember.
2
12564
2963
レストランの光景が
まさに覚えている通りだったり―
00:15
The world moves like a ballet you've choreographed,
3
15551
2784
あなたの振り付けした通りに
世界が動いているけれど
00:18
but the sequence can't be based on a past experience
4
18359
2477
あなたの過去の経験に 基づいているはずなどないのです
00:20
because you've never eaten here before.
5
20860
2516
ここで食事をしたことは 一度もないのだから
00:23
This is the first time you've had clams,
6
23400
1905
アサリを食べるのも初めてなのに―
一体何が起こっているのでしょう?
00:25
so what's going on?
7
25329
1408
00:26
Unfortunately, there isn't one single explanation for déjà vu.
8
26761
3701
残念ながら デジャヴュを 解き明かしてくれる説はありません
00:30
The experience is brief and occurs without notice,
9
30486
2626
この経験は短く
前触れもなく起こるので
科学者たちが記録し
00:33
making it nearly impossible for scientists to record and study it.
10
33136
3550
研究をするのは 不可能に近いのです
00:36
Scientists can't simply sit around and wait for it to happen to them --
11
36710
3359
科学者たちだって ただ座って
起こるのを待っているわけにもいきません
何年もかかりえます
00:40
this could take years.
12
40093
1106
00:41
It has no physical manifestations
13
41223
2118
この経験は 目に見えないので
00:43
and in studies,
14
43365
1188
研究においては 被験者によって
00:44
it's described by the subject as a sensation or feeling.
15
44577
2966
感覚や印象として述べられます
00:47
Because of this lack of hard evidence,
16
47567
1822
確たる証拠がないために
00:49
there's been a surplus of speculation over the years.
17
49413
2969
何年もの間 推測ばかりが なされてきました
00:52
Since Emile Boirac introduced déjà vu
18
52406
2318
エミール・ブワラックが 「デジャヴュ」という
00:54
as a French term meaning "already seen,"
19
54748
2311
フランス語の「すでに見たことがある」という 意味の語を取り入れてから
00:57
more than 40 theories attempt to explain this phenomenon.
20
57083
3358
40以上もの説が
この現象の解明を試みてきました
01:00
Still, recent advancements in neuroimaging and cognitive psychology
21
60465
4273
近年の神経図像検査技術と
認知心理学の進歩により
01:04
narrow down the field of prospects.
22
64762
1879
可能性はしぼられました
01:06
Let's walk through three of today's more prevalent theories,
23
66665
3039
もっとも優勢な3つの説を
もっとも優勢な3つの説を
01:09
using the same restaurant setting for each.
24
69728
2078
同じレストランの例で 見てみましょう
01:11
First up is dual processing.
25
71830
1904
最初のものは 二重過程理論です
01:13
We'll need an action.
26
73758
1004
まずは動きが必要です
01:14
Let's go with a waiter dropping a tray of dishes.
27
74786
2585
ウェイターがお皿の載った お盆を落としてしまうとしましょう
01:17
As the scene unfolds,
28
77395
1192
状況が展開するにつれて
01:18
your brain's hemispheres process a flurry of information:
29
78611
3080
あなたの脳では たくさんの情報が処理されていきます
あなたの脳では たくさんの情報が処理されていきます
01:21
the waiter's flailing arms,
30
81715
1492
ウェイターの腕が激しく揺れる様子
01:23
his cry for help,
31
83231
1018
助けを呼ぶ彼の声
01:24
the smell of pasta.
32
84273
1478
パスタの香り
01:25
Within milliseconds, this information zips through pathways
33
85775
3095
1000分の1秒の間に
これらの情報が様々な回路を 駆け抜けて
01:28
and is processed into a single moment.
34
88894
2395
一瞬の出来事に変換します
01:31
Most of the time, everything is recorded in-sync.
35
91313
2553
たいていの場合 全ては同時並行に記録されますが
01:33
However, this theory asserts
36
93890
1360
この理論によると
01:35
that déjà vu occurs when there's a slight delay
37
95274
2722
デジャヴュは 回路の1つに
01:38
in information from one of these pathways.
38
98020
2277
少しのずれが生じたときに 起こると言います
01:40
The difference in arrival times
39
100321
1477
情報到着のずれによって
01:41
causes the brain to interpret the late information
40
101822
2357
後から届いた情報は
脳によって別の出来事として 処理されるのです
01:44
as a separate event.
41
104203
1539
01:45
When it plays over the already-recorded moment,
42
105766
2252
すでに記録された瞬間の出来事に 重なって再生されると
01:48
it feels as if it's happened before
43
108042
1717
まるで以前起こったことのように 感じられます
01:49
because, in a sense, it has.
44
109783
2197
というのも ある意味においては まさにそうだからです
01:52
Our next theory deals with a confusion of the past
45
112908
2441
次の理論は 現時点で起こる誤りではなく
01:55
rather than a mistake in the present.
46
115373
2030
過去における混乱について 述べたものです
01:57
This is the hologram theory,
47
117427
1810
これはホログラム理論で
01:59
and we'll use that tablecloth to examine it.
48
119261
2269
テーブルクロスを使って 考えてみます
テーブルクロスを眺めるうちに
02:02
As you scan its squares,
49
122070
1278
02:03
a distant memory swims up from deep within your brain.
50
123372
2895
遠い記憶が脳の奥深くから
よみがえるというものです
02:06
According to the theory,
51
126291
1196
この理論によると
02:07
this is because memories are stored
52
127511
1691
記憶はホログラムのような形で
02:09
in the form of holograms,
53
129226
1378
保存されており
02:10
and in holograms,
54
130628
1091
ホログラムでは 全体像を見るのに
02:11
you only need one fragment to see the whole picture.
55
131743
2457
ホログラムでは 全体像を見るのに
ひとつの断片しか要らないのです
02:14
Your brain has identified the tablecloth with one from the past,
56
134224
3028
あなたの脳は このテーブルクロスを
過去に見たもの
02:17
maybe from your grandmother's house.
57
137276
1715
おばあちゃんの家にあるものと 同じだと感じたのかもしれません
しかし おばあちゃんの家で 見た模様を
02:19
However, instead of remembering that you've seen it at your grandmother's,
58
139015
3822
思い出すことなく
02:22
your brain has summoned up the old memory
59
142861
1969
あなたの脳は
02:24
without identifying it.
60
144854
1594
何かはわからないが 古い記憶を呼び起こしたのです
02:26
This leaves you stuck with familiarity, but no recollection.
61
146472
3324
これにより 見覚えはあるのに
思い出せない状態に陥ります
02:29
Although you've never been in this restaurant,
62
149820
2148
あなたはこのレストランに 来たことがないのに
02:31
you've seen that tablecloth but are just failing to identify it.
63
151992
3314
テーブルクロスは見たことがあるのは
単にその記憶を 認識できないだけなのです
02:35
Now, look at this fork.
64
155330
1271
では このフォークを見てください
02:36
Are you paying attention?
65
156625
1390
注意を払っていますか?
02:38
Our last theory is divided attention,
66
158039
2105
最後の理論は 分割的注意に関するものです
02:40
and it states that déjà vu occurs
67
160168
1820
これによると デジャヴュが起こるのは
02:42
when our brain subliminally takes in an environment
68
162012
2418
私たちの脳がある物事に 気をとられている間に
02:44
while we're distracted by one particular object.
69
164454
2726
状況を潜在意識下で 認識しているときです
02:47
When our attention returns,
70
167204
1286
再び注意を向けたときに
02:48
we feel as if we've been here before.
71
168514
1810
まるで以前に見たことがあるように 感じるのです
02:50
For example, just now you focused on the fork
72
170348
2104
たとえば たった今フォークに 注意を払っていて
02:52
and didn't observe the tablecloth or the falling waiter.
73
172476
2636
テーブルクロスや
転ぶウェイターを 見ていませんでしたね
02:55
Although your brain has been recording everything
74
175136
2294
あなたの脳は周辺視力で
02:57
in your peripheral vision,
75
177454
1240
すべてを記録していたのですが
02:58
it's been doing so below conscious awareness.
76
178718
2215
はっきりと意識していない状態 で行われていたのです
03:00
When you finally pull yourself away from the fork,
77
180957
2343
最終的にフォークから 意識をそらすと
最終的にフォークから 意識をそらすと
03:03
you think you've been here before because you have,
78
183324
2383
前にも来たような感覚を覚えます
なぜなら ただ注意を 向けていなかっただけで
03:05
you just weren't paying attention.
79
185731
1624
ここにはいたからです
03:07
While all three of these theories share the common features of déjà vu,
80
187379
3350
これらの3つの説はすべて
デジャヴュの共通する側面に 言及していますが
03:10
none of them propose to be the conclusive source
81
190753
2252
どれもこの現象の 決定的な要因を
提案してはいません
03:13
of the phenomenon.
82
193029
1113
03:14
Still, while we wait for researchers and inventers
83
194166
2380
研究者や発明家たちが
03:16
to come up with new ways to capture this fleeting moment,
84
196570
2778
このつかの間の瞬間をとらえる
新しい方法を思いつくまでの間
03:19
we can study the moment ourselves.
85
199372
2031
私たちは自分たちでこの瞬間について 調査できます
03:21
After all, most studies of déjà vu are based on first-hand accounts,
86
201998
3482
結局のところ デジャヴュに 関する研究のほとんどは
直に経験した人の説明に よっているのですから
03:25
so why can't one be yours?
87
205504
1815
あなたのでもいいと思いませんか?
03:27
The next time you get déjà vu, take a moment to think about it.
88
207343
3360
今度デジャヴュを経験したら
少しの間考えてみてください
03:30
Have you been distracted?
89
210727
1387
何かに気をとられていましたか?
見覚えのある ものがありましたか?
03:32
Is there a familiar object somewhere?
90
212138
2097
脳の処理が 遅れていたのでしょうか?
03:34
Is your brain just acting slow?
91
214259
2055
03:36
Or is it something else?
92
216338
2262
それともまた違う原因でしょうか?
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7